Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Dom, 10/06/2018 - 15:40

Versione stampabilePDF version
  I
[J]e chantaisse volentiers liement. se ie tro -
uaisse en mon cuer lochoison. maiz ie ne
puis dire se ie ne ment. quaie damours
nule rienz se mal non. pour ce nen puis
fere lie chancon. quamours le me desen -
seigne. qui veut que jaim. et ne veut
que iataigne. einsint me tient amours en
desespoir. que ne mocit. ne ne lait ioie a -
uoir.
[J]e chantaisse volentiers liement
se je trovaisse en mon cuer l'ochoison,
maiz je ne puis dire se je ne ment
qu'aie d'amours nule rienz se mal non,
pour ce n'en puis fere lie chançon,
qu'Amours le me desenseigne,
qui veut que j'aim et ne veut que j'ataigne;
einsint me tient amours en desespoir
que ne m'ocit ne ne lait joie avoir.
  II
Ie ne doi pas amours grant mal vo -
loir. sa la pluz bele de cest mont mon cuer
rent. conques biautez ne fist si son pooir -
destre en nului tresesmereement. (con) ele a
fet en son tresbiau cors gent. ne rienz qua
grant biaute taigne. ne voi quen li. nen sa
facon soufraigne. fors qun petit li messiet
ce mest uis; ce que trop tieig tient ses iex
de moi eschiz.
Je ne doi pas, Amours, grant mal voloir
s'a la pluz bele de cest mont mon cuer rent,
c'onques Biautez ne fist si son pooir
d'estre en nului tres esmereement
con ele a fet en son tres biau cors gent,
ne rienz qu'a grant biauté taigne
ne voi qu'en li n'en sa façon soufraigne
fors q'un petit li messiet, ce m'est vis,
ce que trop tient ses iex de moi eschiz.
  III
Qvant ie reguart son debonaire vis. et
ie la proi sanz bel respons auoir. nest mer -
ueille sen lesguart mesbahiz. quant gi (con) -
noiz ma mort. et sai de voir. puiz que
mercis ne mi deigne valoir; ne sai v
nul confort preigne. quar ses confors mo -
cit. et li mahaigne. he; franche rienz cru -
eux tant mar vous vi; quant pour ma
mort nasquistes sanz merci
Quant je reguart son debonaire vis
et je la proi sanz bel respons avoir,
n'est merveille s'en l'esguart m'esbahiz,
quant g'i connoiz ma mort et sai de voir,
puiz que mercis ne m'i deigne valoir,
ne sai u nul confort preigne
quar ses confors m'ocit et li mahaigne.
He franche rienz crueux, tant mar vous vi
quant pour ma mort nasquistes sanz merci!
  IV
Qve ferai dex partirai me de li; ainz q(ue)
samours me par ait tout ocis. naie certes
il ne puet estre einsi. quamours me tie(n)t
et ma volentez priz. qui amon cuer en li
pour morir mis. ne iamaiz tant ne mes -
praigne. que sanz merci. v sanz mort en
reuaigne. quassez aim mieuz morir en
douz desir; que viure iriez. et ma vie ha -
ir.
Que ferai, Dex? Partirai me de li
ainz que s'amours me parait tout ocis?
Naie, certes, il ne puet estre einsi
qu'Amours me tient et m'a volentez priz,
qui a mon cuer en li pour morir mis,
ne jamaiz tant ne mespraigne
que sanz merci u sanz mort en revaigne,
qu'assez aim mieuz morir en douz desir
que vivre iriez et ma vie haïr.
  V
Pviz que mes cuers ne sen veut reue -
nir. de vous dame pour cui il ma guerpi.
aumosne auriez sel voliez retenir. car
sil reuient. amoi ail failli. pour vostre
honour. et pour dieu vous en pri. que
de moi pitiez vous praigne. quil nafiert
pas a vous que rienz sen plaigne. quel
mont na voir si cruel trahison; (con) bel sa(m)-
blant et corage felon.
Puiz que mes cuers ne s'en veut revenir
de vous, dame, pour cui il m'a guerpi,
aumosne auriez sel voliez retenir
car s'il revient a moi a il failli.
Pour vostre honour et pour Dieu vous en pri
que de moi pitiez vous praigne
qu'il n'afiert pas a vous que rienz s'en plaigne
qu'el mont n'a voir si cruel trahison
con bel samblant et corage felon.
  V
Dame (com)ment quil praigne; merci
amours de ce quele madaigne. et tieigne
asuen. ne ia de sa prison; ne quier issir
se mors v amez non.
Dame, comment qu'il praigne,
merci, Amours, de ce qu'ele m'adaigne
et tieigne a suen, ne ja de sa prison
ne quier issir se mors u amez non.