Testo critico

Versione stampabilePDF version

 
Don Estevan, que lhi non gradecedes
qual doairo vos deu Nostro Senhor
e como faz de vós aver sabor
os que vos veen, que vós non veedes?
E al <l>hi devedes a gradecer:                                 5
como vos faz antr’os bõos caer
e antr’os maos: que ben vós caedes!

E u vos jogaron ou u vós jogades,
mui ben caedes en qual destas quer;
en falar<e>des con toda molher                               10
ben caedes, e u quer que falades;
e ant’el-Rei muito caedes ben:
sequer manjar nunca tan pouco <t>en
de que vós <v>ossa parte non ajades.

E pois el-Rei de vós é tan pagado                            15
que vos seu ben e sa mercee faz,
d’averdes <bon> nome muito vos jaz
e non seer ome desensinado:
ca, pois per cort’avedes a guarir,
nunca de vós devedes a partir                                  20
un ome que vos trag’acompanhado.

5 e alhy 10 en falardes 13 ta(n) pouco re(n) 14 uos nossa 17 dauerdes nome
 
 
v. 8: Lapa edita emendando E u vos jogan ou u vós jogades.
v. 10: il verso risulta ipometro di una sillaba ma nessun editore corregge l’ipometria.
v. 13: l’emendamento è necessario perché manca il verbo della proposizione reggente. La lezione ren è facilmente riconducibile a un errore ottico del copista.
v. 14: l’emendamento è necessario per la concordanza con il soggetto della proposizione. La lezione nossa è facilmente riconducibile a un errore ottico del copista. Tutti gli editori leggono uossa.
v. 17: il verso è ipometro di una sillaba e ho seguito l’intervento di Lapa. Machado d’altra parte edita il verso ipometro.