Testo e traduzione

Versione stampabilePDF version
  Don Estevan, que lhi non gradecedes
  qual doairo vos deu Nostro Senhor
  e como faz de vós aver sabor
  os que vos veen, que vós non veedes?
  E al <l>hi devedes a gradecer:                               5
  como vos faz antr’os bõos caer
  e antr’os maos: que ben vós caedes!
 
  E u vos jogaron ou u vós jogades,
  mui ben caedes en qual destas quer;
  en falar<e>des con toda molher                           10
  ben caedes, e u quer que falades;
  e ant’el-Rei muito caedes ben:
  sequer manjar nunca tan pouco <t>en
  de que vós <v>ossa parte non ajades.
 
  E pois el-Rei de vós é tan pagado                         15
  que vos seu ben e sa mercee faz,
  d’averdes <bon> nome muito vos jaz
  e non seer ome desensinado:
  ca, pois per cort’avedes a guarir,
  nunca de vós devedes a partir                              20
  un ome que vos trag’acompanhado.
 
 
I.Don Estevan, perché non ringraziate Nostro Signore per la grazia che vi ha dato e come fa Egli ad essere contento di voi dal momento che voi non riconoscete quelli che vi ammirano? E dovete ringraziarlo anche per altre cose: come vi fa “cascare” bene tra i buoni e tra i maliziosi, con cui voi ben “cascate”!
 
II.E quando si presero gioco di voi o quando voi li provocate, vi trovate a vostro agio in queste situazioni, nel modo in cui ve Le offre; vi troverete bene in tutte quelle situazioni in cui converserete con tutte le donne, e in qualsiasi momento; e anche davanti al re “cascate” molto bene: difficilmente ha mai avuto tanto poco da mangiare che voi non abbiate avuto comunque la vostra parte!
 
III.E dal momento che il re è tanto appagato da voi da concedervi il suo bene e la sua grazia, vi conviene mantenere un buon nome e non essere un uomo rozzo: dato che è grazie alla corte che vi guadagnate da vivere, mai dovete allontanarvi da un uomo che vi dà sostegno!