Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Fine amour claim en
 
 
moi par heritage. droiz sest
 
 
reson car bien et loiaument.
 
 
lont seruie de creon leur aage.
 
 
mi bon seigneur quien tindre(n)t
 
 
ligement. pris et ualeur et
 
 
tout ensaignement. si chante-
 
 
rent et ie tout ensement. ueil
 
 
que du chant et damors leur
 
 
retraie. et du sorplus me met
 
 
en sa manaie. de cuer de cors (et)
 
 
deneur et de uie. conme ama
 
 
douce droite seignorie.
I.
Fine amour claim en moi par heritage
droiz: s'est reson, car bien et loiaument
l'ont servie de Creon, leur aage,
mi bon seigneur, qui en tindrent ligement
pris et valeur et tout ensaignement,
si chanterent, et je tout ensement
veil que du chant et d'amors leur retraie,
et du sorplus me met en sa manaie,
de cuer de cors et d'eneur et de vie,
conme a ma douce droite seignorie.
                                      Por
itel gent prist ele mon aage.
pour soi fier en moi segure-
ment. amors en a mon fin
cuer en ostage. en sa prison
le tient si fermement. gar-
dant le garde en qui plus fine-
ment. se fet amors delacier et
enprent. cest loiautez qui gui-
le et qui mestroie. touz ceus
seur qui amors a seignorie.
pour ce nest droiz quon li puit
fausser mie. quant ostela tel
oste en sa baillie.
II.
Por itel gent prist ele mon aage
pour soi fier en moi segurement.
Amors en a mon fin cuer en ostage;
en sa prison le tient si fermement,
gardant le garde en qui plus finement
se fet amors delacier et en prent:
c'est Loiautez qui guile et qui mestroie
touz ceus seur qui amors a seignorie,
pour ce n'est droiz qu'on li puit fausser mie
quant ostela tel oste en sa baillie.
                              La manoie
de mon droit seignorage. aim
et pris tant que de li seulem(en)t
atent et croi auoir mon fin
corage; soit bien ou maus
et est droiz quantrement.
na nul fin cuer cu entiere-
ment. he bone amour fran-
che dame ueraie. ia nest il
is qui sanz uous ait gra(n)t
ioie. foux est qui bien sanz
ce auoir se fie; par quoi toz
biens en ioie monteplie.
III.
La manoie de mon droit seignorage
aim et pris tant que de li seulement
atent et croi avoir mon fin corage
soit bien ou maus, et est droiz, qu'autrement
n'a nul fin cuer eu entierement.
He! bone amour, franche dame veraie;
ja n'est il nus qui sanz vous ait grant joie,
foux est qui bien sanz ce avoir se fie,
par quoi toz biens en joie monteplie.
Tres bien conoist dame
entendant et sage; cil qui
aime de cuer ou fausseme(n)t
au cuer au cors au senblant
au uisage; ausi com lui tres
tout siens ligement. bien
pour li fere estuet il ensem(en)t.
sache des max pour melz sa
uoir conment. plus cointe
ment eschiuer les en doie;
car sens de guile qui a gui
ler sauoie. bien par reson (et)
melz par sa mestrie. et trai
son trai cuidant traie.
IV.
Tres bien conoist dame entendant et sage
cil qui aime de cuer ou faussement,
au cuer, au cors, au senblant, au visage,
ausi com lui tres tout siens ligement
bien pour li fere estuet il ensement
sache des max, pour melz sa voir conment
plus cointement eschiver les en doie,
car sens de guile qui a guiler s'avoie
bien par reson et melz par sa mestrie
et traison traï cuidant traïe.
                                            Tel
ioie auoir ne doit faus cuers uo
lages; qui par tout proie et par
tout faussement; se tout con
qiert par son faus sens langua-
ge; il fausse tout et son pris
li desment. car tels con me est
li desirs quon enprent. couui-
ent auoir la ioie quon atent.
et silest droiz ne resons quest(re)
doie. damours auoir ensi t(re)s
haute ioie. qui a touz uault
et atrestouz aie; se de touz est
honoree et seruie.
V.
Tel joie avoir ne doit faus cuers volages,
qui par tout proie et par tout faussement:
se tout conqiert par son faus sens language,
il fausse tout et son pris li desment;
car tels conme est li desirs qu'on enprent
convient avoir la joie qu'on atent,
et si l'est droiz ne resons qu'estre doie
d'amours avoir ensi tres haute joie
qui a touz vault et a trestouz aïe
se de touz est honoree et servie.