Testo | Traduzione |
---|---|
I | I |
Amours est une mervoille |
Amore è una meraviglia |
II | II |
J'en sopir sovent et voille, car Amors me fait voillier, panser et agenoillier et quant je plus m'agenoille devant la bele au cler vis, lors me muir, ce m'est avis, car je ne sai raison rendre dont ele me vuille entendre.
|
Spesso sospiro e veglio, |
(a) I | (a) I |
Mais Amours n'est k'aventure, on n' i fait k'aventurer; Amour fait mal endurer a tes ki tous jours l'endure, n'onques nul deduit n'i prent, et tes a amer enprent. Ki tost a sa joie plaine, de deduit a peu de paine. |
Ma Amore non è che rischio, non si fa che avventurarvisi; Amore infligge pene a colui che sempre lo sopporta e non ne trae mai nessun godimento, costui inizia ad amare. Chi subito ottiene piena soddisfazione gode poco. |
(a) II | (a) II |
Tant ai de duel et de rage, k'a peu ne sui esragiés; ja n'en ere asouagiés s'Amour ne m'en asouaie, ki tous tans pourkiert me mort. ---------------------------- au cuer juq'en la racine que prendre n'en sai mecine. |
Ho tanto dolore e rabbia che quasi ne sono furioso; mai ne sarà sollevato se Amore non mi solleva, che sempre mi vuole morto. ---------------------------- al cuore fino alla radice che non so trovarne rimedio. |