Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mar, 01/05/2018 - 18:51

Versione stampabilePDF version
  I
li chastela
íns de cou
ci

La douce uoiz du rosig -
nol sauuage; quoi nuít et
ior coíntoier et tentír. me
radoucist mon cuer et mon
corage; lors aitalent quecha(n)t
pour esbaudír. bien doit chant(er) -
puís qil uíent a plesír. cele quí
iai de cuer fet lige honmage.
si doi auoir grant ioie en mon
corage; sele me/ve/ut ason oes re
​tenir.              

La douce voiz du rosignol sauvage
qu'oi nuit et jor cointoier et tentir
me radoucist mon cuer et mon corage,
lors ai talent que chant pour esbaudir,
bien doit chanter puis q'il vient a plesir
cele qui j'ai de cuer fet lige honmage,
si doi avoir grant joie en mon corage
s'ele me veut a son oés retenir.
  II
Onques uers li noi
faus cuer ne uola
ge; si me deust por
ce melz auenír. aínz laím et
serf et aor par usage; si ne li
os mon penser descouurír. car
sa biaute me fet si esbahir. q(ue)
ie ne sai deuant li nul langa
ge. ne regarder nos son símple
uísage; tant enredout mes euz
adepartír. 
Onques vers li n'oi faus cuer ne volage
si me deüst por ce melz avenir,
ainz l'aim et serf et aor par usage
si ne li os mon penser descovurir
car sa biauté me fet si esbahir
que je ne sai devant li nul langage,
ne regarder n'os son simple visage
tant en redout mes euz a departir.
  III
Tant ai en li ferm
assis mon corage; quailleurs
ne pens et dex men dont íoír.
conques tristans cil quí but
le buurage; si coriaument na
ma sanz repentir. car gí met tot
cuer (et) cors et desír. sens et sauo -
ir ne sai se faz folage; ancois
me dout quen trestout mon
aage; ne puisse li ne samor
deseruír.
Tant ai en li ferm assis mon corage
qu'ailleurs ne pens et Dex m'en dont joir!
C'onques Tristans, cil qui but le buvrage,
si coriaument n'ama sanz repentir
car g'i met tot cuer et cors et desir,
sens et savoir, ne sai se faz folage,
ancois me dout qu'en trestout mon aage
ne puisse li ne s'amor deservir.
  IV
Ie ne di pas que
ie face folage; nes se pour lí​
me deuoie morír. quel mont
ne truís si bele ne si sage; ne
nule riens nest tant amon
plesír. mult aím mes euz quí
me fírent choisír. lues que la
uí li lessai en ostage; mon cuer
quí puís ia fet lonc estage; ne
iames ior ne len qier departír.
Je ne di pas que je face folage
nes se pour li me devoie morir
qu'el mont ne truis si bele ne si sage
ne nule riens n'est tant a mon plesir,
mult aim mes euz qui me firent choisir,
lués que la vi li lessai en ostage
mon cuer qui puis i a fet lonc estage
ne iamés jor ne l'en qier departir.
  V
Chancon ua ten pour fere mo(n)
mesage; la ou ie nos trestorner
ne guenchir. que tant redout
la male gent honbrage; quí
deuínent aínz que puíst aue -
nír. le bien damors dex les puíst
maleir. qua maínt amant ont
fet ire et outrage. mes de ce ai
ie touz iorz mal auantage;
qil les mestuet seur mon cuer
obeir.
Chancon, va t'en pour fere mon mesage
la ou je n'os trestorner ne guenchir
que tant redout la male gent honbrage
qui devinent ainz que puist avenir
le bien d'amors, Dex les puist maleïr,
qu'a maint amant ont fet ire et outrage!
Més de ce ai je touz jorz mal avantage q'il les
m'estuet seur mon cuer obeir.