Revisione di edizione diplomatico-interpretativa del Mer, 21/04/2021 - 22:13

Versione stampabilePDF version
  159v
BErtrans de born. si fo un castellans del e-

uesquat de peireguors. Seigner dun ca

stel que auia nom autafort. Totz temps

ac guerra con totz los sieus uesins. Comlo co(m)-

te de peireguors. Ecom lo uescomte de le-

moges ecom son fraire constantin. Econ ri-

chartz tant quant fo coms de peitieus. bo(n)s

caualliers fo ebons guerrers. Ebons dom-

neiaire. Ebons trobaire. Esauis eben pa(r)la(n)z.

Esaup ben tractar mals ebens. Seigner

era totas uetz quan se uolia del rei enric. edel

fils de lui. Mas tos te(m)ps uolia queill ague-

ssen guerra ensems. lo paire el fils. El fraire

luns co(n) lautre. Etoz te(m)ps uolc q(ue) lo reis d(e) fra(n)sa.

el reis dengletera. Aguessen guerra ensems.

Esil ague(n) patz ni treua. Ades se penet co(n)sos sir-

uentes de far ede mostrar co(n) cascu(n)s era deso(n)raz

en aquella patz. Esinac de grans bens ede

grans mals.
Bertrans de Born si fo un castellans del evesqat de Peiregors, seigner d’un castel que avia nom Autafort. Totz temps ac guerra con totz los sieus vesins: com lo comte de Peireguors e com lo vescomte de Lemoges e com son fraire Constantin e con Richartz, tant quant fo coms de Peitieus. Bons cavalliers fo e bons guerrers e bons domneiaire e bons trobaire e savis e ben parlanz e saup ben tractar mals e bens. Seigner era totas vetz, quan se volia, del rei Enric e del fils de lui. Mas tos temps volia que⋅ill aguessen guerra ensems lo paire e⋅l fils e⋅l fraire l’uns con l’autre e toz temps volc que lo reis de Fransa e⋅l reis d’Engletera aguessen guerra ensems. E s’il aguen patz ni treva, ades se penet con sos sirventes de far, e de mostrar con cascuns era desonratz en aquella patz; e si n’ac de grans bens e de gran mals.