Revisione di Edizione diplomatica del Sab, 02/01/2021 - 17:40

Versione stampabilePDF version
 
 Bernart daue(n)tador.

 Lan qa(n) uei la fuoilla io(s) dels a(r)bre(s) caszer
 Qui q(ue) pes ne duoilla Ami deu bon
 saber No crezasz qieu uoilla flors ne
 fuoilla ueszer. Qar uas me sorguoilla
 So qieu pl(us) uolgrhauer. Cor hai q(ue) m(en)
 tuoilla Mais nohai ges poder Qades
 cuig mi cuoilla On pl(us) men d(e)sesper
 Estraigna nouella. Podho(m) d(e) me auzir
 Q(ue) qan uei la bella Qim solia cuoillir
 Ara nom apella Nim fai uas se uenir.
 lo cor sotz laissella M(en) uol d(e) dol partir.
 Die(us) qil mo(n)d capd(e)lla Sill plach m(en) laiss
 iauszir Q(ue) s(a)issis reuella Noi ha mais d(e)l morir.
 Non hai mais fiancha En agur ne en sort
 Q(ue) bo(n)esp(er)ancha Mha (con)fondut emort
 Q(ue) ta(n) loi(n)g mela(n)cha la bella cui amo fort
 Qa(n) li qer sama(n)cha Co(m) sieu lhages gra(n) tort
 
 
 Tan nhai d(e) pesancha Q(ue) totz mend(e)sconort.
 Mais no fach scemblancha Qades cha(n)t
 ed(e)port.
 Al(s)[1] no sai q(ue) dire Mais mon t fach gra(n)
 folor. Qar am ni d(e)szire Del mo(n) la bele
 szor. be d(e)uria aucire. Q(i) a(n)ch fez mi
 rador. Qa(n) be mo cossire No hai ge
 rer peior. Ial ior(n) q(ue) la smire Ni pes d(e)
 sa ualor. No serai iauszire de lei
 ni d(e)samor.
 Ia perdrudaria No am ni nos (con)ue.
 P(er)o sill plaszia Q(ue)m fezes qalcs be
 Ieu li iuraria Per lei ep(er)ma fe Qel bes
 q(ue)m faria Nofos saubutz perme.
 Enson plaszer sia. Q(i)eu soi ensa m(er)ces
 Sill plasz q(ue) maucia Q(i)eu nom(en) clam d(e) re
 Ben es dreich q(i)eu plaigna Sieu perd
 permo(n) orgoill labona …[2]ha Els…
 lasz qhauer soill. Petit mi gazaigna
 lo fols harditz qieu coill Mas uas
 mi se straigna Cho qieu pl(us) am euoill
 Orgoill die(us) uo(s) fraigna Qar emploro
 mei oill. Dreich es q(ue)m soffraigna
 Totz iois qieu eis lom toill.
 Es(con)tral dapnatge. Ela pena qieu trai
 Hai molt bo(n) usatge. Qades cosir d(e)
 lai. Orguoill efolatge. E uilania fai
 Qin mou mo(n) coratge Ni daltre(m) met
 enchai. Qar meillor messatge En toz
 lo mo(n)d nohai. Emain loill ostatge.
 
 [1] Il copista scrive inizialmente El, poi corregge la E in A e aggiunge la s.
 [2] Testo illegibile.
 
 
 Entro q(i)eu torn d(e)chai.
 Do(m)na mon coratge Meillor amich
 qieu hai Uo(s) man enostatge. Entro
 qieu torn d(e)chai.