Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I.
Asses plus ke destre ames me suj penes dauoir chier. tous mj suj
 
 
entroblies. tant suj en autruj dangier. pour vous mestuet tout lais
 
 
sier. dame a cuj suj tous dones. cuer pensee (et) volentes. ai mis en v(ost)re
 
 
prison. sosuiegne vous de moj belle ja ne pens jou sa vous non.
Assés plus ke d'estre amés
me sui penés d'avoir chier;
tous mi sui entrobliés,
tant sui en autrui dangier.
Pour vous m'estuet tout laissier,
dame, a cui sui tous donés:
cuer, pensee, et volentés
ai mis en vostre prison.
Sosviegne vous de moi, belle;
ja ne pens jou s'a vous non.                           
II.
                                                                                                           Da
me par moj suj greues. quant iou en vous ma mort quier. en regardant
vos beautes dont naissent mj desirier. kainc ne vi(n)c mes iex proier vos
gens cors destre eskardes. mais estre en doit plus blames. vostre cuer ke
ie ne die. quant plus sa merchj desir. plus est cruex en vous moj.
Dame, par moi sui grevés,
quant jou en vous ma mort quier
en regardant vos beautés,
dont naissent mi desirier,
k'ainc ne vinc mes iex proier
vos gens cors d'estre eskardés.
Mais estre en doit plus blamés
vostre cuer ke je ne die;
quant plus sa merchi desir,
plus est cruex en vous moi.
III.
                                                                                                         Li
gries est dame entasmes par laige souent touchier. mais ie voj vo
cruautes de mes larmes enforchier. (et) vostre amor eslongier. fait de moj
humilites. sen suj si desesperes ke jou natenc fors la mort. Damor t(ro)p
lontaigne natenc nul confort.
Li griés est, dame, entasmés
par l'aige sovent touchier;
mais je voi vo cruautés
de mes larmes enforchier
et vostre amor eslongier
fait de moi humilités,
s'en suj si desesperés
ke jou n'atenc fors la mort.
D'amor trop lontaigne
n'atenc nul confort.
IV.
                                                     Cil ki seuent atous les nouelles
amors acointier. ne sentient pas tes grietes. com iou par mon desirier. ainc
mosa aprochier traisons ne fausetes. mais doucors (et) loaautes. si poissans ke iou bien
saj. Quant ces amors me fauront ke iai ia puis nameraj.
Cil ki sevent a tous les
novelles amors acointier
ne sentient pas tes grietés
com jou par mon desirier;
ainc m'osa aprochier
traisons ne fausetés,
mais douçors et loaautés
si poissans ke jou bien sai,
quant ces amors me fauront
ke j'ai, ja puis n'amerai.
V.
                                                                                              De ma dame suj
doutes mais certes neust mestier. ne suj pas ali remes. pour som pris des aua(n)
chier. dons ki puist honour blechier. nert ia par moj demandes. samor mo
troit cest asses. pour garir amj loial. Sele me daignoit amer je nauroie mal.
De ma dame sui doutés,
mais, certes, n'eüst mestier;
ne sui pas a li remés
pour som pris desavanchier;
dons ki puist honour blechier
n'ert ja par moi demandés.
S'amor m'otroit, c'est assés
pour garir ami loial;
s'ele me daignoit amer,
je n'avroie mal.