Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
A lentrant du douz ter
 
 
mine. du mois nouuel· que
 
 
la flor nest en lespine. et cil
 
 
oisel. chantent par mi la
 
 
gaudine seri et bel. lors me
 
 
rassaut amors fine dun t(re)s
 
 
douz mal. que ie ne pens al.
 
 
fors la ou mes cuers sacline.
I.
A l'entrant du douz termine
du mois nouvel,
que la flor nest en l'espine,
et cil oisel
chantent par mi la gaudine
seri et bel,
lors me rassaut amors fine
d'un tres douz mal,
que je ne pens al
fors là ou mes cuers sacline.
Onques dautrui noi en
uie. ne ia naurai. et se mes
cuers si affie. de duel morrai.
car trop main greueuse
uie. des max que iai. he las
ele ne set mie. ne ie ne sai.
se ie iames li dirai. bele ne
mociez mie.
II.
Onques d'autrui n'oi envie,
ne ja n'avrai,
et se mes cuers si affie
de duel morrai,
car trop main greveuse vie
des max que j'ai.
He las! ele ne set mie,
ne je ne sai,
se je jamés li dirai
"bele ne m'ociez mie".
                      A touz les iorz
de ma uie. la seruirai. et se-
rai en sa baillie. tant com vi
urai. ne ia de sa seignorie. ne
parturai. et se briement ne
maie. trop grant mal trai.
mes gueriz sui se gen ai. un
biau senblant en ma vie.
III.
A touz les jorz de ma vie
la servirai
et serai en sa baillie
tant com vivrai,
ne ja de sa seignorie
ne parturai;
et se briement ne m'aïe
trop grant mal trai,
mes gueriz sui se g'en ai
un biau senblant en ma vie.
Chancon ua ten sanz nule
demorance. el douz pais. ou
mes cuers cline ior et soir et
matins. trop mi court li max
sore. dont ie languis. dex uer
re ie ia leure qun tres douz
ris. puisse auoir de son cler vi(s).
qui si mocit et aqueure.
IV.
Chançon, va t'en sanz nule demorance
el douz païs
ou mes cuers cline
jor et soir et matins;
trop mi court li max sore
dont je languis.
Dex! verre je ja l'eure
q'un tres douz ris
puisse avoir de son cler vis,
qui si m'ocit et aqueure?