Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I.
Q    vant ie voj pluz felons rire. (et) envoisier (et) chanter. (et) voj ke
 
 
chascuns sospire. fausement por miex giller. lors me fait desconforter
 
 
amors ki mes maus empire. (et) ma done tel martire ki sans morir me
 
 
fait doloir. Amors font de moj lor voloir. jendur les maus por ioie auoir
Quant je voi pluz felons rire
et envoisier et chanter,
et voi ke chascuns sospire
fausement por miex giller,
lors me fait desconforter
Amors, ki mes maus empire,
et m'a doné tel martire
ki sans morir me fait doloir.
Amors font de moi lor voloir,
j'endur les maus por joie avoir.
II.
Molt par est cruex li sire. com sert de cuer sans fauser. ki se coroce (et)
aire. q(ua)nt il doit guerredoner. mais .c. tans fait ablasmer. ma dame ou
mes cuers se mire. la meudre com puist eslire. la miex vaillans des millors
 
 
Se ie laim ne men blasmes mie mes fins cuers ne pense aillors.
Molt par est cruex li sire,
c'om sert de cuer sans fauser,
ki se coroce et aïre
quant il doit guerredoner;
mais .c. tans fait ablasmer
ma dame, ou mes cuers se mire,
la meudre c'om puist eslire,
la miex vaillans des millors.
Se je l'aim ne m'en blasmés mie,
mes fins cuers ne pense aillors.
III.
                                                                                       Tant
redoc son escondire (et) son orgellex parler. q(ua)nt la voj si nos riens dire plain-
dre ne merchi crier. si me soulas em penser. car aillors mes cuers ne tire. si
cant q(ua)nt plus la remire. ie men lo (et) si men duel.
 
 
Encor soient chi mj oel sest mes cuers la ou ie voil.
Tant redoc son escondire
et son orgellex parler
quant la voi si n'os riens dire,
plaindre, ne merchi crier;
si me soulas em penser,
car aillors mes cuers ne tire,
si cant quant plus la remire:
je m'en lo et si men duel.
Encor soient chi mi oel,
s'est mes cuers la ou je voil.
IV.
                                                                 Molt est amors
fiere (et) dure a cex ki font son talant. (et) mains itroue mesure. cil ki la
sert boinement. amors plus ne vos demanc de tos vos biens fors droiture
(et) ke ne me puissent nuire faus (et) felon ki mont mort
 
 
Jai tout p(er)du por loiaument amer non q(ue)s nen euc ne soulas ne deport
Molt est Amors fiere et dure
a cex ki font son talant,
et mains i trove mesure
cil ki la sert boinement.
Amors, plus ne vos demanc
de tos vos biens, fors droiture,
et ke ne me puissent nuire
faus et felon ki m'ont mort.
J'ai tout perdu por loiaument amer,
n'onques n'en euc ne soulas ne deport.
V.
Vns dous espoirs ma seure ki me resioist souent. kainc tant belle
creature nama nus en son vivant. riens ne faut en son cors gant. ne
en sa simple figure. fors ta(n)t ke de moj na cure. dont ie morraj den vie
 
 
Aler mestuet el douc pais ou ie morraj den vie
Uns dous espoirs m'aseüre,
ki me resjoist sovent:
k'ainc tant belle creature
n'ama nus en son vivant;
riens ne faut en son cors gant
ne en sa simple figure,
fors tant ke de moi n'a cure,
dont je morrai d'envie.
Aler m'estuet el douc païs
ou je morrai d'envie.