Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
164r  
[E]N lo temps et en la sazon que lo reis richa-
rtzdengleterraguerreiauaablo rei fe-
lip de fransa. silfeironamduiencamp
abtota lor gen. lo reis de fransa si auia ab
se. francesebergoignos. ecampanes. eflam-
encs. e cels de berrion. El reisrichartzauia
abse. eng(l)esenormanz. ebretos. epeitaus. e
celsdanieu. edetorena. edalmaine. ede sai(n)t
onge. edelemozin. et era sobre la riba dun
flum que anom Gaura. lo quals passa al
pe de niort. Eluna ostz
[si era duna riba. elaut(r)a ost]
era dalautra. Et en-
aissiesteron. xv. iorns. echascuniornsar-
mauan et appareillauan de ueniralabatai-
llaensems. Mas arciuesque et euesque et a-
bat et home dorde que cercaua(n)t patz eran
emiech que defend(i)an que la batailla non
era. Et un dia foron armat tuit aquill qe-
ran ablo rei richart et esqueirat de uenir a-
la batailla. ede passar la gaura. eli frances
sarmere(n)t et esqueirere(n)t. eli bon home d(e) re-
ligion foron ab lascrotz en bratz. pregant
richartel rei felip que la batailla no(n) degu-
es esser. elreis de franzadiziaque la batail
la no(n) remanria. Sil reis richartz noill fazia
fezeutat de tot so que auia desa mar. Del
ducat de normandia. edel ducat de quitan-
ia. edel comtat de peitieus. equeil rendes
guiortz. lo qual lo reis richartz la uia tot.
Et enrichartz qua(n)t auzia questa paraula
quel reisfelips demandaua. p(er) la grant ba
udesa quel auia. Car li ca(m)panes alui p(ro)mes
que noill serion alencontra per la grant
En lo temps et en la sazon que lo reis Richartz d’Engleterra guerreiava ab lo rei Felip
de Fransa, si·l feiron amdui en camp ab
tota lor gen. Lo reis de Fransa si avia ab se Frances e Bergoignos e Campanes e Flamencs
e cels de Berrion. E.l  reis Richartz avia
ab se Engles e Normanz e Bretos e Peitaus e
cels d’Anjeu e de Torena e dal Maine e de Saintonge
e de Lemozin. Et era sobre la riba d’un
flum que a nom Gaura, lo quals passa al
pe de Niort. E l’una ostz
si era d’una riba e l’autra ost
era da l’autra. Et enaissi
esteron xv jorns, e chascun jorn s’armavan
et appareillavan de venir a la batailla
ensems. Mas arcivesque et evesque et
abat et home d’orde que cercavant patz, eran
e miech que defendian que la batailla non
era.  Et un dia foron armat tuit aquill q’eran
ab lo rei Richart et esqueirat de venir a
la batailla e de passar la Gaura. E li Frances
s’armerent et esqueirerent. E li bon home de
religion foron ab las crotz en bratz, pregant
Richart e·l rei Felip que la batailla non degues
esser. E.l reis de Franza dizia que la batailla
non remanria si·l reis Richartz no·ill fazia
fezeutat de tot so que avia de sa mar, del
ducat de Normandia e del ducat d'Equitania
e del comtat de Peitieus e que.il rendes
Guiortz lo qual lo reis Richartz l’avia tot.
Et En Richartz, quant auzi aquesta paraula
que·l reis Felips demandava, per la grant
baudesa qu'el  avia, car li Campanes a lui promes
que no·ill serion  a l’encontra per la grant 
Cantitat dels esterlins que auia semenatz en-
tre lor. Si montet endestrer emes lelm en la
testa. efai sonar las trombas efai dessar los
sieus confanos encontra laiga per passar
outra. Et <i> aordena las esqueiras dels baros
edela soagen per passar outra ala batailla.
El reis felips cant lo u iuenir montet en
destrer emes lelme entesta. Etota lasoa ge-
ns monteron en destrers epreseron lor arm-
as per uenir ala batailla. Trait li campan-
es que no meteron elmes en testa. El reis
felips quant ui uenir en richart elasoa gen
ab tant grant uigor. Eui qeill ca(m)panes no
uenion ala batailla. el fon auilitz et espa-
uentatz. Ecomensa far apareillar los arciue-
sques els euesques et homes de religion toz
aquels quelauion pregat de la patz far. Ep(re)-
guet lor quil aneson pregar en richart d(e)
la patz far edel concordi. Esi lor promes de 
far ede dir aquellapatz et aquel concordi
del deman de gisorte del uassatge queill fa-
zia en richartz. Eli saint home uengron ab
las crotz enbratz enco(n)tra lo reirichart plo-
ran. Quel agues piatat de tanta bona ge(n)
com auia nel ca(m)p que tuit eron amorir.
Eques uolgues la patz quill farian laissa(r)
guisort. el rei partir de sobre la <riba> soa
terra. Eli baron quant auziron la gra(n)t ho-
nor quel reis felips li presentaua. foro(n) tui-
chal rei richart. conseilleron lo quel pre-
ses lo concordi elapatz. Et el per los precs
dels bos homes de religion eper lo conseill
dels seus baros si fetz la patz el concordi. Si
quel reis felips li laisset guiort quitamen.
El uassalatges remasen penden si com el e-
staua. epartit se del camp. El reis richartz
remas. eforon iurat ambedui la patz adetz
anz. edeisfeiron lor ostz. ederon comiat als
soudadiers. Euengron escars et auars am
bedui li rei ecobe. Eno uolgron far ost ni
despendre. Si no(n) enfalcos et en austors (et)
en cans et enlebriers et en co(m)prar terras
epossessions. et enfar tort alor baros. Don
tuit li baron del rei de fransa foron trist e
dolen eli baron del rei richart car auian la
patz faicha. p(er)que chascu(n)s dels do sreis
era uengutz escars euilans. en Bertrans
de born si fo plus iratz que negus dels au-
tresbaros. p(er)so car el no se dellectaua ma-
is enguerra desi ed<e>autrui. emais en la 
cantitat dels esterlins que avia semenatz
entre lor,  si montet en destrer e mes l’elm en la
testa e fai sonar las trombas e fai dessar los
sieus confanos encontra l’aiga per passar
outra et aordena las esqueiras dels baros
e de la soa gen per passar outra a la batailla.
E.l reis Felips, cant lo vi venir,  montet en
destrer e mes l’elme en testa. E tota la soa gens monteron en destrers e preseron lor armas
per venir a la batailla, trait li Campanes
que no meteron elmes en testa. E.l reis
Felips, quant vi venir En Richart e la soa gen
ab tant grant vigor e vi qe·ill Campanes no
venion a la batailla, el fon avilitz et espaventatz.
E comensa far apareillar los arcivesques
e·ls evesques et homes de religion, toz
aquel que l’avion pregat de la patz far. E
preguet lor qu'il aneson pregar En Richart de
la patz far e del concordi. E si lor promes de
far e de dir aquella patz et aquel concordi
del deman de Gisort e del vassatge que ill
fazia En Richartz. E li saint home vengron ab
las crotz en bratz encontra lo rei Richart, ploran
qu'el agues piatat de tanta bona gen
com avia nel camp, que tuit eron a morir,
e que.s volgues la patz, qu'ill farian laissar
Guisort, e.l rei partir de sobre la soa
terra. E li baron, quant auziron la grant
honor que·l reis Felips li presentava, foron tuich
al rei Richart, conseilleron lo qu'el preses
lo concordi e la patz. Et el, per los precs
dels bos homes de religion e per lo conseill
dels seus baros, si fetz la patz e.l concordi,  si
que·l reis Felips li laisset Guiort quitamen
e·l vassalatges remas en penden si com el
estava, e partit se del camp, e.l reis Richartz
remas.  E foron jurat ambedui la patz a detz
anz, e deisfeiron lor ostz e deron comjat als
soudadiers. E vengron escars  et  avars
ambedui li rei e cobe, e no volgron far ost ni
despendre, si non en falcos et en austors et
en cans et en lebriers et en comprar terras
e possessions et en far tort a lor baros. Don
tuit li baron del rei de Fransa foron trist e
dolen, e li baron del rei Richart, car avian la
patz faicha, per que chascuns dels dos reis
era vengutz escars e vilans. En Bertrans
de Born si fo plus iratz que negus dels autres
baros per so car el no se dellectava mais
en guerra de si e d'autrui e mais en la 
164v  
guerra dels dos reis. p(er)so que quant il auia(n)
li doi rei guerra ensems. elauia denrichartz.
tot so quel uolia dauer edonor. Et era te(n)suz
damdos los reis per lor dire de la lenga. Don-
el per uoluntat quel ac queil rei torneson a
la guerra eper la uolontat quel uials autres
baronssifetzaquestsiruentes. lo quals co-
mensa. puois li baron son irat ni lor |
pesa.
guerra dels dos reis, per so que, quant il avian
li doi rei guerra ensems, el avia d’En Richartz
tot so quel volia d’aver e d’onor et era tensuz
d’amdos los reis per lor dire de la lenga.
Don el, per voluntat qu’el ac que.il rei torneson a
la guerra e per la volontat qu’el vi als autres
barons, si fetz aquest sirventes lo quals
comensa: “Puois li baron son irat ni lor pesa”.