Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I strofa 
Eu mes condich donna q(ue) mal no(n) mier
Deiso q(ue)man demi dich lauzegier
Per merceus prec q(ue)non puesca mes
clar. louostre cor leal nidrechurier
Franc eumil cortes eplazentier
En contral mieu p(er) messom(n)ia comtar
Eu m’escondich donna que mal non mier
dei so que m'an de mi dich lauzegier;
per merce·us prec que non puesca mesclar
lo vostre cor leal ni drechurier,
franc e umil, cortes e plazentier
en contral m’ieu per messomnia comtar.
  (V) II strofa 
Seihner sieudelcastel p(er)riet et Siq(ue)n lator
sian quatre peirier. Eluns lautre ne(n)pusca
ia amar. Anz maian ops toste(m)ps arbalestiers
. Siant ac cor dautra do(n)na amar
Seihner s’ieu del castel perriet,
et si qu’en la tor sian quatre peirier,
e l’uns l’autre nen pusca ia amar,
anz m’aian ops tos temps arbalestiers,
siant ac cor d’autra donna amar.
  III/VI strofa 
Autres condich farai uos plus sobrier.
Ere(n) no(n) sai q(ue)miaia mestier. Q(ue) follia uens canserai sobremar. Edecorta ueiom faire
p(ri)mer. Ecort de rei estia lai entier. Si no(n) mentic q(ui)inzo anet comtar.
Autr’escondich farai vos plus sobrier,
e ren non sai que mi aia mestier,
que follia vens can serai sobre mar,
e de corta vei om faire primer,
e cort de rei estia lai entier,
si non mentic qui in zo anet comtar.
  IV strofa 
Sieu per iugar mimet tras lo taulier
Ja no(n) puescha leuar mas un denier
Ni no(n) puescha ataulas ben gitar
Anz uueil ades gitar lazar derier

Si do(n)na prec nirazon me(n) q(ui)er 
S’ieu per iugar mi met tras lo taulier,
ja non puescha levar mas un denier,
ni non puescha a taulas ben gitar,
anz vueil ades gitar l'azar derier,

si donna prec ni razon m’enquier.

  (II) V strofa 
Alp(ri)mier giet perda mon esparuier
Q(e)lomoston del p(on)ch falcon lanier
Edemos uueis lolur ueia plumar
Sieu mais deuos noam lo consirier
Q(e)nuillautra(n) prna per caualier
Nim do(n) samor nim reten acolcar
Al primier giet perda mon esparvier,
qe lo m'oston del ponch falcon lanier
e de mos vueis lo lur veia plumar,
s’ieu mais de vos no am lo consirier
qe nuill’autran prna per cavalier
ni·m don s’amor ni·m reten a colcar.
  (IV bis) VI strofa
Escut acol caualque(u) abte(m)pier. Eport
Erengnas breus q(ue)nom puescalunhnar
Etestieus lo(n)nie ecaualbas trotier
E ca(n) uenrai trop irat lostalier
Sieu ai cor dautra do(n)na amar
Escut a col, cavalqu’eu ab tempier
e port e rengnas breus, que no·m puesca lunhnar,
et estie·us lonnie e caval bas trotier,
e can venrai trop irat l’ostalier,
s’ieu ai cor d’autra donna amar.
  VII strofa 
Do(n)na sieu ai mon austor anedier
Bon eprene(n)t (et)olant (et)manier
Qetot au[s]el puesca nesser sobrar
Siq(ue) grua (et)aigro(n) pla(n)c enier
Prenalien do(n)s mal mudat guallinier
Guotz debate(n) q(ue) no(n) puesca leuar
Donna s’ieu ai mon austor anedier
bon e prenent et olant et manier,
qe tot ausel puesca nesser sobrar,
si que grua et aigron planc e nier,
prenalien dons mal mudat, guallinier,
guotz, debaten que non puesca levar.
  (III) VIII strofa
Autres condich uos farai pl(us) plenier
Eia nomcal orar mas de(n)co(m)brier
Deuos do(n)na q(ue) no(n) uuillas amar
Qe cant seres di(n)tz ca(m)bra ouergier
Faillam poders denes mo(n) co(m)pa(n)nnier
Qe segon uioc no(n) puesca en uidar  
Autr’escondich vos farai plus plenier,
e ia no·m cal orar mas d’encombrier:
de vos, donna, que non vuillas amar,
qe cant seres dintz cambra o vergier,
failla·m poders denes mon compannnier
qe segon uioc non puesca en uidar.
  tornada assente