I | |
Il me covient renvoisier en cest estey et joer et solacier et deporter: j'ai trovey mon cuer plus que je ne sueil enamoré; mais grever me cuident li mesdisant et dessevrer. |
È giusto che io mi diletti In questa estate E che gioisca e mi svaghi E mi diverta: ho trovato il mio cuore più innamorato di quanto sono solito ma di affliggermi si illudono i malparlieri e di allontanarmi. |
II | |
La tousete es blans muteaus, es chevous lons, celi donrai mes joiaus et mes granz dons. Sejornons, ensi s'en va mes avoirs a grant bandon. Or maingons, solaçons et deportons! Bons poissons, vins poignanz et bons rapiaux et venoisons! |
La giovinetta ha bianchi polpacci E capelli lunghi A lei donerò i miei gioielli E i miei grandi regali. Attardiamoci, così se ne vanno i miei averi in gran libertà. Ora mangiamo, svaghiamoci e divertiamoci! Pesci buoni, vini piccanti e buoni liquori e selvaggina! |
III | |
S'ele me done un baisier en receley, je n'avroie pas si chier une cité; j'en pri Dey: lors avrai quanque je quier a point mené |
Se lei mi dona un bacio In segreto, io non avrò sì cara una città; io ne prego Dio: allora avrò avuto tutto quello che cerco. |