Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Trop est coustumiere amors des
    loiauz amans greuer. et dai-
dier les trecheours. qui la seruent de ghi-
ler. certes cest mout granz dolors. c(on) voit
faus cuers recourer. et ceus faillir as dou-
cours. qui les seuent achater; par bie(n)
amer.
I.
Trop est coustumiere Amors
des loiauz amans grever,
et d'aidier les trecheours
qui la servent de ghiler;
certes, c'est mout granz dolors,
c'on voit faus cuers recovrer,
et ceus faillir as douçours
qui les sevent achater
par bien amer.
Maiz non platz que chose painte. aide
a c(on)parison. ne vaut ioie damors fainte.
cele de seruice bon. quant amors en re(n)t
guerredon. en cuer est amors estrainte. a-
uugle de trahison. nil ne set quamors est
sainte. ne c(on)bien valent si don; ne que vi-
lains set desperon. nonporquant bel font
lor plainte. li faus. por ce les croit on. sen
est engignie mainte. qui estoit de haut
renom. par biaus mos de fausse orison.
II.
Maiz non platz que chose painte
aide a conparison,
ne vaut joie d'amors fainte
cele de service bon,
quant Amors en rent guerredon.
En cuer est Amors estrainte
avuglé de trahison,
n'il ne set qu'Amors est sainte
ne conbien valent si don
ne que vilains set d'esperon
Nonporquant bel font lor plainte
li faus, por ce les croit on:
s'en est engignie mainte
qui estoit de haut renom
par biaus mos, de fausse orison.
Dame ou iai mention. dru sont seme
li felon. neis en religion. ala gent de
Guenelon. qui ceus a ac(on)paignon; boiure
ipuet male puison. bontez sanz discreti-
on. ne puet pas auoir fuison.
III.
Dame ou j'ai mention
dru sont seme li felon;
neïs en religion
a la gent de Guenelon.
Qui ceus a a conpaignon
boivre i puet male puison;
bontez sanz discretion
ne puet pas avoir fuison.
Dame sanz qui nai poissance. amors q(ue)
iaie respas. ]nacor[ naiez cure dacomtance.
qui ne dure cun trespas. se li faus ont mes-
estance. torne sunt enes le pas. et se on lor
fait pitance. il nen font el que lor gas. pe-
sez en droite balance. mes biens fais. et lor
baras. saurai vostre bien vueillance. et il
nel aueront pas. auoir me font grant
doutance; de perdre quant que ie faz.
qua ceste sole cheance. ai mis tot et haut
et bas.
IV.
Dame, sanz qui n'ai poissance
Amors que j'aie respas,
n'aiez cure d'acomtance
qui ne dure c'un trespas.
Se li faus ont mesestance
torné sunt en es le pas,
et se on lor fait pitance
il n'en font el que lor gas.
Pesez en droite balance
mes biens fais et lor baras,
s'avrai vostre bien vueillance,
et il ne l'averont pas.
Avoir me font grant doutance
de perdre quantque je faz,
qu'a ceste sole cheance,
ai mis tot, et haut et bas.
Dame de moi seul amee. couoitie de plu-
sours. vostre haute renomee. vos fait
veoir des faus tors. tant est pluz de ve(n)t
greuee. c(on) pluz est haute la tors. vens; ici
est apelee. parole de trecheors.
V.
Dame, de moi seul amee,
covoitie de plusours,
vostre haute renomee
vos fait veoir des faus tors.
Tant est pluz de vent grevee
con pluz est haute la tors;
vens ici est apelee
parole de trecheors.
                                                      Dame t(ro)p
ai dure vie. ialousie me destruit. que
se vo bontez maie, ]que se vo bontez maie.[
que nus greuer ne me puist. lors me re-
dist ialousie. nest pas tot ors quant que
luist. tele est male qui aie; et tele est bo-
ne qui nuist.
VI.
Dame, trop ai dure vie,
jalousie me destruit;
que, se vo bontez m'aïe,
que nus grever ne me puist;
lors me redist jalousie:
n'est pas tot ors quantque luist.
Tele est male qui aïe,
et tele est bone qui nuist.
Merci vos pri biaus cuers douz. sai rie(n)z
dit enc(on)tre vos. ne doit auoir entre nos.
fors debonaire corrouz. estre me c(on)uient
ialous. cest drois de fin amorous. si entiere-
ment sui toz. vostres. que ni ai rescous;
fors ce que iai por vos chante. del cuer que
vos ai done. que vos auez tormente. nainc
ne changai volente. por dolor. ne por griete.
tot ai beu por sante. qui se changera en mort.
se ie nai hastif confort. iteus noueles vos
port. cist chans que iapel descort.
VII.
Merci vos pri, biaus cuers douz,
s'ai rienz dit encontre vos,
ne doit avoir entre nos
fors debonaire corrouz.
Estre me convient jalous:
c'est drois de fin amorous.
Si entierement sui toz
vostres que n'i ai rescous,
fors ce que j'ai por vos chanté
del cuer que vos ai doné,
que vos avez tormenté,
n'ainc ne changai volenté
por dolor ne por grieté:
tot ai beü por santé,
qui se changera en mort
se je n'ai hastif confort.
Iteus noveles vos port
cist chans que j'apel descort.