Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version

Si riproduce la didascalia C dell'edizione Grosjean 1977.

 

 
                                 
  En Inbernia ha moltes illes merauellosas q(ue) son credores
   en les quals nia una poq(ue) quels home(n)s nuyl te(m)pms noy
   moren mas con son molt ueyls q(ue) muyre(n) son aportats
   fora la illa / noya neguna serpe(n)t ne naguna granota
   ne naguna ara(n)ya uerinosa abans tota la terra es contr
   ariosa / a tota bistia uerinossa / cor aqui es lac(er)ie jnsull(a)
   Encara mes hia / arbres als quals auçels hison por
   tats axi con afiga m madura / Item hia altre illa en
   la qual les fembres no enfanten mas con son determe
   nades /a en fantar son portades fora la illa sego(n)s custuma  
 
 
En Inbèrnia ha moltes illes meravellosas que són credores, en les quals n’i a una poque que-ls hòmens nuyl tempms no y moren, mas con són molt veyls que muyren són aportats fora la illa. No y a neguna serpent ne naguna granota ne naguna aranya verinosa, abans tota la terra és contrariosa a tota bistia verinossa, cor aquí és Lacerie insulla. Encara més, hi a arbres als quals auçels hi són portats axí con a figa mmadura. Ítem, hi a altre illa en la qual les fembres no enfanten, mas con són determenades  a enfantar són portades fora la illa, segons custuma.