Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I   I
  
  Ab ioy mueu los uers el comens. (et) ab ioy reman
  efenis. esol que bona fos lafis. crei quer bos. locomenssame
  ns per labona comenssanssa. meuen ioy (et) alegranssa. p(er)zo
  deu hom la bona fi grasir car totz bos faitz uei lausar alfinir
  
   
  Ab ioy mueu los vers e·l comens
  et ab ioy reman e fenis;
  e sol que bona fos la fis,
  crei qu'er bos lo comenssamens.
  Per la bona comenssanssa
  me ven ioy et alegranssa;
  per zo deu hom la bona fi grasir,
  car totz bos faitz vei lausar al finir.
  
  II   II
   
  Simapodera ioy emuens. quemarauill me co(m) sofris. q(ui)eu no
  dic enomes brois. zo p(er)queu soi iais eiausens. mas greu ueiretz
  finamanssa. ses paor eses duptanza. cades tem hom uas zo cama
  faillir. p(er)quieu nom aus del parlar enardir.
  
   
  Si m'apodera ioy e·m vens
  que maravill me com sofris,
  qu'ieu no dic e no·m esbrois
  zo per qu'eu soi iais e iausens;
  mas greu veiretz fin'amanssa
  ses paor e ses duptanza,
  c'ades tem hom vas zo c'ama, faillir,
  per qu'ieu no·m aus del parlar enardir.
  
  III   III
   
  Duna re moahonda mossens. canc nuils hom mo(n) ioy nom enq(ui)s
  queuolontiers nolin mentis. car nom par bos esseinhamens
  ans es folie (et) enfansa. qui damor abenenanssa. nin uol ad ho(m)
  son talan descobrir. si nolin pot oualer oseruir.
  
   
  D'una re m'o ahonda mos sens:
  c'anc nuils hom mon ioy no·m enquis,
  que volontiers no li·n mentis;
  car no·m par bos esseinhamens,
  ans es folie et enfansa 
  qui d'amor a benenanssa 
  ni·n vol ad hom son talan descobrir 
  si no li·n pot o valer o servir.
  
  IV   IV
  
  Non es enugs ni faillimens. ni uilania somes uis. masdo
  me can sefa deuis dautrui amor ni conoixens. enuios equeus
  enanza. sim faitz enug nipesansa. cascus seuol desomest(er) for
  mir. mi (con)fondetz euos non uei iausir.
  
  
  Non es enugs ni faillimens
  ni vilania, so m'es vis,
  mas d'ome can se fa devis
  d'autrui amor ni conoixens.
  Enuios! E que·us enanza,
  s·im faitz enug ni pesansa?
  Cascus se vol de so mester formir;
  mi confondetz e vos non vei iausir.
  
  V   V
   
  B
en eschai adomnardimens. entrauol gen emals uezis esar
  dit cor nola fortis. greu pot esser pros ni ualens. p(er)quel p(re)c naia
  menbranza. la bel encui ai fianza. q(ue)nos ca(m)ge p(er)p(ar)aulas nes u(ir)
  que nemics cai faz denueia morir.
  
 
  Ben eschai a domn'ardimens
  entr'avol gen e mals vezis;
  e s'ardit cor no l'afortis,
  greu pot esser pros ni valens;
  per qu'e·l prec n'aia menbranza
  la bel'en cui ai fianza,
  que no·s camge per paraulas ne·s vir,
  qu'enemics c'ai, faz d'enveia morir.
  
  VI   VI
  
  Anc sabela boca risens. nom cugei baisan metrais. car ab un
  douz baisar mausis. si abautre nomes guire(n)s. atressi mes per
  semblanza. com depalaus salansa. que del seu colp nopodiom
  guerir. tro per eus loc sen fazia ferir.
  
  
  Anc sa bela boca risens
  no·m cugei baisan me trais,
  car ab un douz baisar m'ausis,
  si ab autre no m'es guirens;
  atressi m'es per semblanza
  com de Palaus sa lansa,
  que del seu colp no podi'om guerir,
  tro per eus loc s'en fazia ferir.
  
  VII   VII
  
  Bona domnal uostre cors gens. els uostres beils huuils man
  conquis lo beil semblan. eli douz ris. ela bela boca risens. q(ue)don
  plus men prenc esmanza. de beutat nous trop eganssa quel
  genser es co(m) pusca el mon chausir. enom uei clar dels uyls. ab q(ue)(us)
  remir.  
  
  
  Bona domna, ·l vostre cors gens
  e·ls vostres beils huuils m'an conquis,
  lo beil semblan e li douz ris
  e la bela boca risens,
  que, don plus m'en prenc esmanza,
  de beutat no·us trop eganssa:
  que·l genser es com pusca el mon chausir
  e no·m vei clar dels uyls ab que·us remir.