Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  bernartz del uentador   Bernartz del Ventador
  I   I
  
  Ab ioi mou louers el comenz. e ab ioi reman e fenis. (et) sol
  qe bona fos la fiz. bon teing qe foral com(en)samenz. car de
  la bona comensa(n)sa. mi uen iois e alegransa (et) p(er) zo deu la bona
  finz grazir. qe tot bon (f)ag uei lauzar al fenir.
  
  
  Ab ioi mou lo vers e·l comenz
  e ab ioi reman e fenis;
  et sol qe bona fos la fiz,
  bon teing qe fora·l comensamenz.
  Car de la bona comensansa
  mi ven iois e alegransa;
  et per zo deu la bona finz grazir,
  qe tot bon fag vei lauzar al fenir.
  
  II   II
  
  Sim apodera amors em uenz. qem merauil com sil sosfris. car
  non dic e non esbruiz. so don sui tan rics e iauzenz. mas len
  ueires fin amansa. ses paor e ses duptansa. qades rem ho(m)
  ues son amic failir. per qeu non auz de parlar en ardir.
  
  
  Si m’apodera amors e·m venz:
  qe·m meravil com si·l sosfris
  car non dic e non esbruiz
  so don sui tan rics e iauzenz;
  mas l’en veires fin’amansa
  ses paor e ses duptansa,
  q’ades rem hom ves son amic failir,
  per q’eu non auz de parlar enardir.

 
  III   III
  
  Duna ren ma onda mos senz. canc nuls hom no lom en
  qis. qe uolontiers no lin mentis. ni nom par bon essignamenz
  anz es folia (et) enfanza. qi damor a ben ananza. q(ue) uol
  adautre tot son cor de(s)cubrir. si noilhen pot o ualer o
  seruir.
  
  
  D’una ren m’aonda mos senz:
  c’anc nuls hom no lo·m enqis,
  qe volontiers no l’in mentis;
  ni no·m par bon essignamenz,
  anz es folia et enfanza,
  qi d’amor a benananza
  que vol ad autre tot son cor descubrir,
  si no·ilh en pot o valer o servir.
  
  IV   IV
  
  ben seschai a dona ardimenz. entrauol gen e mal uezis.
  e sa dreit cor non la fortis. greu pot esser pros ni
  ualenz. p(er) qieu prec naia m(em)branza. la bella en cui ai fiza(n)sa
  e nos ca(m)ge p(er) ]paur[ paraulas nis uir. qe nemics qai faz den
  ue(i)a morir.
  
  
  Ben s’eschai a dona ardimenz
  entr’avol gen e mal vezis;
  e s’adreit cor non l’afortis,
  greu pot esser pros ni valenz;
  per q’ieu prec, n’aia membranza
  la bella en cui ai fizansa,
  e no·s camge per paraulas ni·s vir,
  q’enemics q’ai, faz d’enveia morir.  
  
  V   V
  
  Non es enuegz ni faillimenz. ni uilania so mes uis. mas dome
  cant se fa deuis. dautrui amor e conoissenz. enoios e qeus
  enansa. sim faitz enoig ni pesansa. cascus si uol de
  son mestier (t)urmir. men cofundetz e uos non uei iauzir. 
  
  
  Non es envegz ni faillimenz
  ni vilania, so m’es vis,
  mas d’ome, cant se fa devis
  d’autrui amor e conoissenz.
  Enoios! E qe·us enansa,
  si·m faitz enoig ni pesansa?
  Cascus si vol de son mestier turmir;
  m’en cofundetz, e vos non vei iauzir.
  
  VI   VI
  
  Anc sa bella bocha rizenz. non cuie(i) baizan me trais.
  car ab un douz bazar maucis. e sab autre nomes guire(n)tz
  atretal mer p(er) semblanza. con de pelaus la lanza. qe
  del sieu colp nom podiom guerir. sun autra uez no sen
  fezes ferir.
  
  
  Anc sa bella bocha rizenz
  non cuiei, baizan me trais,
  car ab un douz bazar m’aucis,
  e s’ab autre no m’es guirentz;
  atretal m’er per semblanza
  con de Pelaus la lanza,
  qe del sieu colp no·m podi’om guerir,
  s’un autra vez no s’en fezes ferir.
  
  VII   VII
  
  Bela donnal uostre cors genz. eil uostre bel oil
  man conqis. le douz esgartz (et) lo clers uis. (et) la bella bocha
  rizens. qe cant eu men prent esmanza. nous truep de
  beautat eganza. le genzers est com puesc el mon ch
  auzir. o no uei clar dels oils ab qieus remir.
  
  
  Bela donna, ·l vostre cors genz
  e·il vostre bel oil m’an conqis,
  le douz esgartz et lo clers vis,
  et la bella bocha rizens;
  qe, cant eu m’en prent esmanza,
  no·us truep de beautat eganza:
  le genzers est c’om puesc'el mon chauzir,
  o no vei clar dels oils ab q’ie·us remir.
  
  VIII   VIII
  
  Bel uezer senes d(u)ptanza. sa qe uostre pretz enansa. qe
  tant sabes. de plazer far e dir. p(er) qe nuls homs nos
  pot damar suffrir.
  
  
  Bel Vezer, senes duptanza
  sa qe vostre pretz enansa,
  qe tant sabes de plazer far e dir:
  per qe nuls homs no·s pot d’amar suffrir.