Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  Bernart daue(n)tador.   Bernart da Ventador.
  I   I
  Abioi mou louers ecomenz
  Ezenioi reman efenis. Esol q(e) bona
  fos lafis. Bon crej q(e)s lo com(en)chamentz.
  P(er)labona com(en)cha(n)cha. Maue ioi ealegra(n)cha
  Edei percho la bonafe graszir Q(e) totz bos
  faich uej lauszar alfenir.
  
  
  Ab ioi mou lo vers e comenz,
  ez en ioi reman e fenis;
  e sol qe bona fos la fis,
  bon crei q’es lo comenchamentz.
  Per la bona comenchancha
  m’ave ioi e alegrancha;
  e dei per cho la bona fe graszir,
  qe totz bos faich, vei lauszar al fenir.
  
  II   II
  
  S
i mapod(e)ra ioi em uenz. Merauill me
  qarosoffris. Qar no dich onomen esbruis
  P(er)qui soi ta(n) gais ejauszentz. Mais greu
  uerresz finama(n)cha. Ses paor eses dopta(n)
  cha. Qades tem ho(m) uas bo(n) ama faillir
  P(er)qieu nomaus d(e)parlar en hardir.
  
  
  Si m’apodera ioi e·m venz
  meravill me qar o soffris,
  qar no dich o no m’en esbruis
  per qui soi tan gais e jauszentz;
  mais greu verresz fin’amancha
  ses paor e ses doptancha,
  q’ades tem hom vas bon ama, faillir,
  per q’ieu no·m aus de parlar enhardir.
  
  III   III
  Dvna re mauo(n)da mo(s) senz. Qa(n)c n(us) ho(m)
  mo(n)joi nom(en)qis. Q(e) uolo(n)tiers noilen m(en)tis.
  Q(e) nom par bos esseignhamenz. Ansz
  es folia ez enfancha. Q(e) damor ha ben
  ana(n)cha. Ejalauol a home d(e)s cubrir
  Sinoi lenpod ualer ou ss(er)uir.
  
  D’una re m’auonda mos senz:
  q’anc nus hom mon ioi no·m enqis,
  qe volontiers no·i l’en mentis;
  qe no·m par bos esseignhamenz,
  ansz es folia ez enfancha,
  qe d’amor ha benanancha
  e ja la vol a home descubrir,
  si no i l’en pod valer ou sservir.
  
  IV   IV
  
  Noes enoj ni faillimentz. Ni uillania
  ço mes uis. Mas dome qa(n) sefai deuis.
  Dautrui amor econoissentz. Enojos
  eq(e) uos ena(n)cha. Qa(n) faiz enoi nepesancha
  Chas(cus) seuol d(e)somestier fromir. Mi (con)
  fundesz euo(s) no uej jauszir 
  
  No es enoj ni faillimentz
  ni villania, ço m’es vis,
  mas d’ome, qan se fai devis
  d’autrui amor e conoissentz.
  Enojos! e qe vos enancha
  qan faiz enoi ne pesancha?
  Chascus se vol de so mestier fromir;
  mi confundesz, e vos no vej jauszir. 
  
  V   V
  
  B
en seschai ado(m)na hardimentz. Entrauols
  gentz emalueszis. Q(e) se bos cor nolafortis
  Grieupod esser pro(s) niualentz. P(er) qieu preg
  nhaia m(en)brancha. La bella encui ai fia(n)cha.
  Q(e) nos cha(n)ge per paraulas nesuir.
  Q(e)nemis qhai fach denueja morir.
  
 
  Ben s’eschai a domna hardimentz
  entr’avols gentz e mal veszis;
  qe, se bos cor no l’afortis,
  grieu pod esser pros ni valentz;
  per q’ieu preg n’haia menbrancha
  la bella en cui ai fiancha,
  que no·s change per paraulas ne·s vir,
  q’enemis q’hai, fach d’enveja morir.
  
  VI   VI
 
  B
ona do(m)na luostre cors gentz. Eliuostre
  bels oill mhan (con)qis. li beill scembla(n)s eli
  dousz ris. Ela bella bocha rientz q(e) Qant
  be m(en) prend esma(n)cha De beltatz no li sai
  egancha. La genchor esz qho(m) puoscha.
  el mo(n)d chauszir. Eno iuei clar dels oillz
  ab q(e) us remir.
  
  
  Bona domna, ·l vostre cors gentz
  e li vostre bels oill m’han conqis,
  li beill scemblans e li dousz ris,
  e la bella bocha rientz
  qe, qant be m’en prend esmancha,
  de beltatz no li sai egancha:
  la genchor esz q’hom puoscha el mond chauszir,
  e no i vei clar dels oillz ab qe·us remir.
  
  VII   VII
  
  J
a sa bella bocha rientz. No cutgei
  baiszan me trais. Qab un sol dousz ba
  iszar maucis. Esabautre nom es gua
  rentz. Aissamen mes per scembla(n)cha.
  Co(m) d(e) pelleu la la(n)cha Q(e) d(e)lsieu colp no
  podia ho(m) garir. Si autra uez nosen
  fezes ferir.
  
  Ja sa bella bocha rientz
  no cutgei baiszan me trais,
  q’ab un sol dousz baiszar m’aucis,
  e s’ab autre no·m es guarentz,
  aissamen m’es per scemblancha
  com de Pelleu la lancha,
  qe del sieu colp no podia hom garir,
  si autra vez no s’en fezes ferir.
  
  VIII   VIII
  Bel ueszer ses doptancha. Uei q(e) uostre
  p(re)z ena(n)cha Q(e) tan sabetz d(e) plaszer far
  edir Nuillz ho(m) nos pot d(e) uo(s) amar soffrir.
  
  Bel Veszer, ses doptancha
  vei qe vostre prez enancha,
  qe tan sabetz de plaszer far e dir:
  nuillz hom no·s pot de vos amar soffrir.