Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version
  c. 281r
Bertrans de born.

Gent part nostre reis liou-
randa. Per so son tuit gras.
sei engles enou eras. E chascus
porta guirlanda. E frances
son roillos de portar la garni-
zos. E soffront fam e set eploia
euen. El reis conquer l’autrui
el seu defen.

Reis que gran terra dema(n)-
da. Parque fassa gas. Qan qui
au non trai de pas. Ni chausa
de fer no(n) randa. Ben fel reis
ques coraios. Car uenc sai en-
trels bretos. Mas cel honors
tornara a m’en. Ses tals la
fis com lo comensamen.

Guerra uol com sanc espa(n)-
da. E com foc nabras. E que
ia no(n) sia las. De donar ni
meta ga(n)da. Queu sei fraires
aitals dos. Lus es reis lautre
coms pros. Mas ges no(n) ditz
uertat aicel que men. Ni toit
lauzat no son pro ni ualen.
 
Als baros qui argen blanda.
sirventes diras. Quenanz que
passon lo pas. Veion sil er fou-
datz granda. sil er sens oda(n)z
 

  c. 281v
o pros. Car per seignor dormillos.
No uoill intrar en gerra ni
enconten. Car greu conquer ho(m)
ben terra dormen.
 
Breton son for de garanda.
E son donor bas. Car uns coms
de san tomas. Entret en brese-
lianda. Ben paron de bon cor
blos. Etornat de sus en ios. Car
los artus demandon freu olmen.
Non dirai plus. Car negus nom
enten.
 
Sirventes uai ten cochos.
Al comte canonnugos. Car el
ual tan eue sap. e sen. Que ia
no uol penre maluatz argen.