Revisione di Traduzione del Lun, 01/12/2014 - 00:54

Versione stampabilePDF version
Bele Yolanz en ses chambres seoit;
d'un boen samiz une robe cosoit,
a son ami tramettre la voloit.
En sospirant ceste chançon chantoit:
Deus, tant est douz li nons d'Amors,
ja n'en cuidai sentir dolors!
.
«Bels douz amis or vos voil envoier
une robe par mout grant amistié;
por Deu, vos de moi aiez pitié».
Ne pot ester, a la terre s'assiet.
Deus, tant est douz li nons d'Amors!
.
A ces paroles et a ceste raison
li sieus amis entra en la maison;
cele li vit si bassa lo menton:
ne pot parler ne li dist o ne non.
Deus, tant est douz li nons d'Amors!
.
«Ma douce dame, mis m'avez en obli?»
Cele l'entent se li geta un ris,
en sospirant ses bels braz li tendi,
tant doucement a acoler la pris.
Deus, tant est douz li non d'Amors!
.
«Bels douz amis ne vos sai losengier
mais de fin cuer vos aim et senz trechier;
qant vos plaira si me porrez baisier,
entre voz braz me voil aler couchier».
Deus, tant est douz li nons d'Amors!
.
Li siens amis entre ses braz la prent,
en un biau lit s'asient seulement;
Bele Yolanz lo baise estroitement
a tor françois enmi lo lit l'estent.
Deus, tant est douz li nons d'Amors,
ja n'en cuidai sentir dolors!
La bella Yolan siede nella sua stanza;
tesseva una veste di buona seta,1
al suo amico la voleva mandare.
Sospirando cantava questa canzone:
Dio, quanto è dolce il nome d'Amore,
mai credetti di provarne dolore!
.
«Bello, dolce amico, ora vi voglio inviare
una veste, per la tanto grande amicizia;
per Dio, abbiate pietà di me».
Non può stare [in piedi], a terra si siede.
Dio, quanto è dolce il nome d'Amore!
.
A queste parole e a questo discorso
il suo amico entra in casa;
appena lo vede abbassa il viso:
non può parlare né dirgli “sì” o “no”.
Dio, quanto è dolce il nome d'Amore!
.
«Mia dolce dama, mi avete dimenticato?»
Lei lo ascolta, gli fa un sorriso,
sospirando gli tende le belle braccia,
tanto dolcemente la stringe al collo.
Dio, quanto è dolce il nome d'Amore!
.
«Bello, dolce amico, non vi sono sleale
ma con cuore sincero vi amo e senza inganno;
quanto vi piacerà tanto potrete baciarmi,
tra le vostre braccia voglio abbandonarmi».
Dio, quanto è dolce il nome d'Amore!
.
Il suo amico tra le braccia la prende,
in un bel letto si siedono soli;
La bella Yolan lo bacia e lo stringe
alla francese in mezzo al letto lo stende.
Dio, quanto è dolce il nome d'Amore,
mai credetti di provarne dolore!

1Samit: seta intrecciata con serge, un tessuto di lana a coste oblique.