Revisione di Testo critico e traduzione del Mar, 16/01/2018 - 16:45

Versione stampabilePDF version
  Per bõa fe, mui fremosa, sanhuda
  sej’eu e trist’e coitada por én,
  por meu amigo e meu lum’e meu ben,
  que ei perdud’e el mi <á> perduda
  porque se foi sen meu grado d’aqui.                        5
 
  Cuidous’el que mi fazia mui forte
  pesar de s’ir, porque lhi non falei,
  pero ben sabe Deus ca non ousei,
  mais serialh’oje melhor a morte
  porque se foi sen meu grado d’aqui.                        10
 
  Tan cruamente lho cuid’a vedar
  que ben mil vezes no seu coraçon
  rogo’el a Deus que lhi dé meu perdon
  ou sa morte, se lh’eu non perdoar,
  porque se foi sen meu grado d’aqui.                        15
 
I.In buona fede, io molto bella, sono arrabbiata, triste e angosciata per quello, per il mio amico, mia luce e mio bene, che ho perso e lui mi ha persa da quando se ne è andato via da qui mio malgrado.
 
II.Egli credeva che andandosene mi avrebbe provocato un profondo dolore, perché non gli parlavo, e ben sa Dio perché non ho osato, ma oggi gli gioverebbe di più la morte da quando se ne è andato via da qui mio malgrado.
 
Tanto crudelmente l’ho evitato che mille volte nel suo cuore egli ha supplicato Dio, affinché gli concedesse il mio perdono o la morte se io non lo perdonassi, da quando se ne è andato via da qui mio malgrado.