Revisione di Testo critico e traduzione del Mer, 17/01/2018 - 21:58

Versione stampabilePDF version
 
  -Johan Soarez, de pran as melhores
  terras andastes que eu nunca vi:
  d’averdes donas por entendedores
  mui fremosas, quaes sei que á i,
  fora razon; mais u fostes achar                           5
  d’irdes por entendedores filhar
  sempre quand’amas, quando tecedores?
 
  -Juião, outros máis sabedores
  quiseron ja esto saber de min,
  e, en todo trobar, máis trobadores                     10
  que tu non es; mais direit’o que vi:
  vi bõas donas tecer e lavrar
  cordas e cintas e vi-lhes criar,
  per bõa fe, mui fremosas pastores.
 
  -Johan Soarez, nunca vi chamada                     15
  molher ama nas terras u andei,
  se por emparament’ou por soldada
  non criou mes, e máis vos én direi:
  enas terras u eu soia viver
  nunca mui bõa dona vi tecer,                              20
  mais vi tecer algũa lazerada.
 
  -Juião, por est’outra vegada
  con outro tal trobador entencei;
  fizlhe dizer que non dezia nada,
  com’or’a ti desta tençon farei:                            25
  vi bõas donas lavrar e tecer
  corda e cintas, e vi-lhes teer
  mui fremosas pastores na pousada.
 
  -Johan Soarez, u soia viver
  non tecen donas, nen ar vi teer                          30
  berç’ant’o fog’a dona muit’onrada.
 
  -Juião, tu deves entender
  que o mal vilan non pode saber
  de fazenda de bõa dona nada.
 
  I. -Johan Soarez, avete certamente visitato i migliori regni che io non ho mai visto: sarebbe stato comprensibile se voi aveste avuto per amanti donne molto belle, come io so che ne esistono; ma dove siete andato a cercare per avere come amanti sempre delle balie o delle filatrici?
 
  II. Juião, già altri uomini più saggi hanno voluto sapere questo di me, e anche altri trovatori che non erano te, in tutta l’arte del comporre; ma ti dirò quello che ho visto: ho visto donne a modo tessere e realizzare corde e cinture e le ho viste crescere, in buona fede, molte belle bambine.
 
  III. -Johan Soarez, in tutti i posti in cui sono stato non ho mai visto una donna essere chiamata balia se non allattava per privilegio o per paga per almeno un mese, e vi dirò di più: nei luoghi in cui ero solito vivere non ho mai visto una donna a modo tessere, ma ho vista tessere qualche donna disgraziata.
 
  IV. Juião, per questo motivo già una volta sono entrato in disputa con un altro trovatore; gli ho fatto ammettere che stava parlando a vuoto, come ora farò ammettere a te in questa tenzone: ho visto donne a modo lavorare e tessere corde e cinture, e le ho viste accudire molte belle bambine in casa.
 
  V. -Johan Soarez, dove sono solito vivere le donne non tessono, né ho visto tenere la culla davanti al fuoco a nessuna donna che sia degna di onore.
 
  VI. -Juião, tu devi sapere che un villano ignorante è capace di discernere molto poco della condizione delle donne a modo.