Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 19/10/2017 - 13:07

Versione stampabilePDF version
I I
 
  I
 oha(n) ssoares de pra(n) as melhores
  Terras andastes q(ue) eu nu(n)ca ui
  Dauerdes donas p(or) e ente(n)dores
  Muy fremosas quaes sey q(ue) ha hy
  Fora razo(n) mays hu fostes achardyrdes
  Por entendedores filhar
  Ssenp(re) quand amas q(ua)(n) do tecedores
​  
  -Iohan Ssoares, de pran as melhores
  terras andastes que eu nunca vi:
  d’averdes donas por e entendores
  muy fremosas, quaes sey que há hy,
  fora razon;  mays hu fostes achar
  d’yrdes por entendedores filhar
  ssenpre quand’amas, quando tecedores?
 
II II

 
  I
 uayo out(ro)s mays sabedores
  Q(ui)seron ia esto saber de mi(n)
  (Et) en todo trobar may t(ro)badores
  Q(ue) tu no(n) es mays direyto q(ue) uy
  Uy boas donas tecer (et) laurar
  Cordas (et) cintas (et) uilhes t(ri)ar
  P(er) bo(n)a fe muy fremosas pastores
 

​  
  -Iuaio, outros mays sabedores
  quiseron iá esto saber de mi(n),
  e en todo trobar may trobadores
  que tu non és; mays direyt’o que vy:
  vy boas donas tecer et lavrar
  cordas et cintas et vi lhes triar,
  per bona fé, muy fremosas pastores.
 
 
III III

 
  I
 oha(n) soares nu(n)ca ui chamada .
  Molh(er) ama nas terras hu andey
  Se p(or) enparame(n)t ou por soldada .
  Non (i) t(ri)ou mete mays u(os) en direy
  E nas terras hu eu soy auiu(er)
  Nunca muy bo(n)a dona uy recee
  Mays ui tecer algu(n)a laz(er)ada .

  
  -Iohan Soares, nunca vi chamada  
  molher ama, nas terras hu andey,
  se por enparament’ou por soldada
  non i triou met, e mays vos en direy:
  enas terras hu eu soya viver
  nunca muy bona dona vy recee,
  mays vi tecer alguna lazerada.
 

IV IV
  I uya(n)o por est ou(n)t(ra) uegada
  Con outro tal trobador e(n)tencey
  Fizlhe dizer q(ue) no(n)dez ia nada
  Comora ty desta te(n)co(n) farey
  Ui boas donas laurar e tecer
  Cordas (et) cintas (et) nilhes teer
  Muy fremosas pastores na pousada .

​  
  -Iuiano, est ou(n)tra vegada
  con outro tal trobador entencey;
  fiz lhe dizer que non dezia nada,
  com’or’a ty desta tencon farey:
  vi boas donas lavrar e tecer
  cordas et cintas, et ni lhes teer
  muy fremosas pastores na pousada.
 

V V
 
  I 
oha(n) soares hu soy a uiuer
  No(n) tece(n) donas ne(n) har uy teer
  Berç anto fogadona muy torrades

 
  -Iohan Soares, hu soya viver 
  non tecen donas, nen har vy teer
  berç’ant’o fog’a dona muyt’orrades.
 

VI VI
 
  I 
uya(n)o tu deues entender
  Q(ue) o mal uyla(n) no(n) pode saber
  De fazenda de bo(n)a dona nada .

​  
  -Iuyano, tu deves entender
  que o mal vylan non pode saber
  de fazenda de bona dona nada.