Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
[.]e cheuauchoie lautrier. lama.
tineee. delez .i. bois assez pres de le(n)
tree. gentil pastoure truiz mes
ne vi onques puis. si plaine de.
deduiz nequi si b(ie)n magree. ma
tres douce seur. vous auez tout
mon cuer. ne vous. leroie a-
nul feur. mamour. vous ai
donnee.
[J]e chevauchoie l’autrier la matineee;
delez un bois, assez pres de l’entree,
gentil pastoure truiz.
Mes ne vi onques puis
si plaine de deduiz
ne qui si bien m’agree.
Ma tres douce seur,
vous avez tout mon cuer,
ne vous leroie a nul feur;
m’amour vous ai donnee.
  II
Vers li me tres.
si descendi aterre.
pour li ueoir. (et) por
samour. requerre. tout mai(n)-
tenant li diz. mo(n) cuer. ai e(n) vous
miz. si ma vostre amour. seur
priz. plus vous aing. q(ue) rienz.
nee: matres douce seur. (et)c(etera).
Vers li me tres, si descendi a terre,
pour li veoir et por s’amour requerre.
Tout maintenant li diz:
“Mon cuer ai en vous miz,
si m’a vostre amour seurpriz.
plus vous aing que rienz nee.”
Ma tres douce seur,
[vous avez tout mon cuer,
ne vous leroie a nul feur;
m’amour vous ai donnee.]
  III
Ele ma dit. sire alez vostre.
voie. vez ci venir robin. q(ue)ieci
atendoie. qui est (et) biaux (et) ge(n)z
sil venoit. sanz (con)tenz. ne ma-
riez pas ce penz. tost auriez la-
mellee. matres douce seur (et)c(etera).
Ele m’a dit: “Sire, alez vostre voie!
Vez ci venir Robin que je ci atendoie,
qui est et biaux et genz.
S’il venoit, sanz contenz
ne m’ariez pas, ce penz,
tost avriez la mellee.
Ma tres douce seur,
[vous avez tout mon cuer,
ne vous leroie a nul feur;
m’amour vous ai donnee.]
  IV
Il ne vendra. bele seur encor mie
il est de la le bois ou il cheurie. de
iouste li massiz. mes braz. aucol
limis. ele meiete .i. riz. (et) dist q(ue)le.
ert tuee. matres douce (et)c(etera).
“Il ne vendra, bele seur encor mie,
il est dela le bois ou il chevrie.”
Dejouste li m’assiz,
mes braz au col li mis;
ele me jete un riz
et dist qu’ele ert tuee.
Ma tres douce seur,
[vous avez tout mon cuer,
ne vous leroie a nul feur;
m’amour vous ai donnee.]
  V
Q(u)ant ioi tout fet deli quan quil ma.
gree. ie la besai adieu lai (con)man.
dee. p(uis) dist (con)lot mout haut. robi(n)
qui len assaut. dehes ait qui en
chaut. ca fet ta demouree. ma tres
Quant j’oi tout fet de li quanqu’il m’agree,
je la besai, a Dieu l’ai conmandee.
Puis dist c’on l’ot mout haut,
Robin qui l’en assaut:
“Dehes ait qui en chaut!
C’a fet ta demouree.”
Ma tres [douce seur,
vous avez tout mon cuer,
ne vous leroie a nul feur;
m’amour vous ai donnee.]