Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Belle ysabiaus pucelle bien aprise. amait girairt (et) il li en teil guise.
kains de folor ne fut per luj requise. ains lamait de si bone amor. ke mu[e]lz
de li gairdait sonor. Et joie atant girairs.
Belle Ysabiaus, pucelle bien aprise,
amait Girairt et il li en teil guise
k'ains de folor ne fut per luj requise,
ains l'amait de si bone amor
ke muelz de li gairdait s'onor.
Et joie atant Girairs.

 
  II
Q(ua)nt plux se fut bone amor entre
eaus mise. p(er) loiaulteit afermee (et) re
prise. en celle amor la damoiselle ont
prise. sui parent (et) doneit signor. outre son greit un uauesor. Et joie atant gir(airs).
Quant plux se fut bone amor entre eaus mise
per loiaulteit afermee et reprise,
en celle amor la damoiselle ont prise
sui parent et doneit signor
outre son greit un vavesor.
Et joie atant Girairs.

 
  III
Q(ua)nt sot girairs cui fine amor iustice. ke la belle fut asignor tramise. grains (et)
marris fist p(er) sa maistrise. ke asa dame en.i. destor. ait fait sa plante (et) sa clamor.
Et ioie atant. 
Quant sot Girairs cui fine amor iustice
ke la belle fut a signor tramise
grains et marris fist per sa maistrise,
ke a sa dame en .i. destor
ait fait sa plante et sa clamor.
Et joie atant [Girairs].

 
  IV
Amis girairt naies iai couoitixe. de ceu uos loj dont ains ne fu
requise. pues ke ieu ai signor ki mai(m)me (et) prise. bien doie estre de teil valour.
ke ie ne doi penseir folour. Et ioie atant gir(airs).
«Amis Girairt, n'aies iai covoitixe,
de ceu vos loj dont ains ne fu requise.
Pues ke ieu ai signor ki m'aimme et prise
bien doie estre de teil valour
ke ie ne doi penseir folour.»
Et joie atant Girairs.

 
  V
Amis girairt faites ma coma(n)-
disse. raleis uos en si fereis grant franchise. merte mauries so uos estoie prise.
meteis uos tost en cel retor. ie uos comant acreator. Et ioie atant. 
«Amis Girairt, faites ma comandisse,
raleis vos en, si fereis grant franchise:
morte m'auries s'o vos estoie prise;
meteis vos tost en cel retor,
ie vos comant a creator.»
Et joie atant [Girairs].

 
  VI
Dame por
deu fait girairs sans faintixe. aies de moi mercit p(er )uofranchixe. la uostre amor
me destraint (et) atixe. (et) por uos seux en teil error. ke nuls ne puet estre en gri(n)g
nor. Et joie atent gir(airs).
«Dame, por Deu» fait Girairs sans faintixe
«aies de moi mercit per vo franchixe:
la vostre amor me destraint et atixe
et por vos seux en teil error
ke nuls ne puet estre en gringor».
Et joie atant Girairs.

 
  VII
Q(ua)nt uoix girairs cui fine amor iostise. ke sa dolor de
noiant napetise. lors seu retorne de duel (et) dire espris. (et) porquiert ensi son ator.
ke il puist mouoir abrief ior. Et ioie atant gir(airs).
Quant voix Girairs cui fine amor iostise
ke sa dolor de noiant n'apetise,
lors seu retorne de duel et d'ire espris[e]
et porquiert ensi son ator
ke il puist movoir a brief ior.
Et joie atant Girairs.

 
  VIII
Tost muet girairs tost ait
sa uoie quise. dauant tramet son escuier denise. asa dame pairleir p(er) sa franchise.
la dame iert iai per la uerdor. en .i. uergier cuillir la flour. Et joie atant gir(airs).
Tost muet Girairs, tost ait sa voie quise.
Davant tramet son escuier Denise
a sa dame pairleir per sa franchise.
La dame iert iai per la verdor
en .i. vergier cuillir la flour.
Et joie atant Girairs.

 
  IX
Vestue fut la dame per coentixe. m(ou)lt iert belle graile (et) graisse (et) alixe. lou
vis auoit uermoil come serixe. dame fait il ke tres boin ior uos doinst. cil cui
iain (et) aour. Et ioie atent gir(airs).
Vestue fut la dame per coentixe.
Moult iert belle, graile et graisse et alixe,
lou vis avoit vermoil come serixe.
«Dame» fait il «ke tres boin ior
vos doinst cil cui i'ain et aour».
Et joie atant Girairs.

 
  X
Dame por deu fait girairts sans faintixe. dou-
tremeir ai por uos la uoie emprise. la dame lot muels uolcist estre occise. si sen-
trebaixent p(er) dousour. candui cheirent enlerbour. Et ioie atant gir(airs).
«Dame, por Deu» fait Girairts sans faintixe
«d'outremeir ai por vos la voie emprise.»
La dame l'ot, muels volcist estre occise.
Si s'entrebaixent per dousour
c'andui cheïrent en l'erbour.
Et joie atant Girairs.

 
  XI
Ces ma-
ris uoit la folour entreprise. por uoir cuidait la dame morte gisse. leis son
amin tant se heit (et) mesprise. kilpert sa force (et) sa uigor. (et) muert de duel
en teil error. Et joie atant gir(airs.)
Ces maris voit la folour entreprise:
por voir cuidait la dame morte gisse
leis son amin; tant se heit et mesprise
k'il pert sa force et sa vigor
et muert de duel en teil error.
Et joie atant Girairs.

 
  XII
De pamexon lieuent deuise. (et) il font faire
amort tout son seruixe. li duels remaint. girairs p(er) sainte eglize ait fait de sa
dame soixour. ceu tesmoigne li ancessor. Or ait ioie girairs.
De pamexon lievent devise
et il font faire a mort tout son servixe.
Li duels remaint. Girairs per sainte eglize
ait fait de sa dame s'oixour:
ceu tesmoigne li ancessor.
Or ait joie Girairs.