Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I I
 MESSER PIERO DELLE UIGNE
    Segretario di Federigo seco(n)do Imp(er)atore.
  
  Amore in cui disio (et) ho spera(n)za
    Di uoi bella mha dato guidardone
    Guardomi in fin ch(e) uegna la sp(er)anza
    Pure aspettando buon tempo (et) stagione
    Come homo ch(e) e in mare (et) ha speme di gire
    Q(ua)n(do) uede lo tempo et ello spanna
    Et gia mai la sp(er)anza nonlo inganna
    Cosi faccio io madonna in uoi uenire
  Messer Piero delle Vigne
  Segretario di Federigo secondo Imperatore
 
  Amore, in cui disio et ho speranza,
  di voi, bella, m'ha dato guidardone;
  guardomi infin che vegna la speranza,
  pure aspettando buon tempo et stagione.
  Come homo che è in mare et ha speme di gire,
  quando vede lo tempo, et ello spanna
  et giamai la speranza non lo inganna
  così faccio io, madonna, in voi venire.
II II
Hor potesseo uenire ad uoi amorosa
    Comelladrone ascoso (et) no(n) par epso
    Benlomi terria in gioia aduenturosa
    Selamor tanto di ben mi facesse
    Sibel parlante donna con uoi fora
    Et direi come uamai longame(n)te
    Piu ch(e) Pyrramo Tysbe dolceme(n)te
    Et ameraggio in fin cheo uiuo ancora
  Hor potess'eo venire ad voi, amorosa,
  come 'l ladrone ascoso, et non par epso:
  ben lo mi terria in gioia adventurosa
  se l'Amor tanto di ben mi facesse.
  Sì bel parlante, donna, con voi fora
  et direi come v'amai longamente
  più che Pyrramo Tysbe dolcemente,
  et ameraggio infin ch'eo vivo ancora.
III III
U (ost)ro amore mi tiene in tal disio
     Et donami sp(er)anza con gran gioia
     cheo no(n) curo sio doglio o ho martire
     Membrando lhora cheo uegno aduoi
     Che sio troppo dimoro aulenti lena
     Par chio p(er)a (et) uoi mi perderete
     Adunque bella se ben mi uolete
     Guardate chio no(n) mora in u(ost)ra sp(er)a.
  Vostro amore mi tiene in tal disio
  et donami speranza con gran gioia,
  ch'eo non curo s'io doglio o ho martire
  membrando l'hora ch'eo vegno ad voi,
  che, s'io troppo dimoro, aulenti lena,
  par ch'io pera, et voi mi perderete;
  adunque, bella, se ben mi volete,
  guardate ch'io non mora in vostra spera.
IV IV
I n u(ost)ra sp(er)a uiuo donna mia
     Et lo mio core adesso ad uoi dimando
     Et lhora tardi mi pare ch(e) sia
     Ch(e) fino amore u(ost)ro core mi manda
     Et guardo tempo ch(e) mi sia ad piacere
     Et spanda le mie uele in uer uoi rosa
     Et prendo porto laoue si riposa
     Lo meo core allo u(ost)ro insegnamento
  In vostra spera vivo, donna mia,
  et lo mio core adesso ad voi dimando,
  et l'hora tardi mi pare che sia
  che fino amore vostro core mi manda.
  Et guardo tempo che mi sia ad piacere
  et spanda le mie vele inver' voi, rosa,
  et prendo porto là ove si riposa
  lo meo core allo vostro insegnamento.
V V
Mia canzonetta porta esti compianti
   A quella che in balia ha lo meo core
   Et le mie pene co(n)tale dauanti
   Et dille comeo moro p(er) suo amore
   Et mandami p(er) suo messaggio adire
   Comio conforti lamor chio lei porto
   Et sio uer lei feci alcuno torto
   Donimi penitenza al suo uolere
  Mia canzonetta, porta esti compianti
  a quella che in balïa ha lo meo core
  et le mie pene contale davanti,
  et dille com'eo moro per suo amore;
  et mandami per suo messaggio a dire
  com'io conforti l'amor ch'io lei porto;
  et, s'io ver' lei feci alcuno torto,
  donimi penitenza al suo volere.