Edizione diplomatica-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I. I.
Tan non plou niuenta. Quieu de chan no(n) con
ssire. frei aura dolenta. Nom tol chantar ni rire.
Camors mi capdellanc se. Mon cor enfin ioi natu
ral. Em pais emguidem soste. Quieu no(n)son ale
gres per alni al reis no(n) fai uiure.
Tan non plou ni venta,
qu’ieu de chan non cossire,
frei’aura dolenta
no∙m tol chantar ni rire,
c’amors mi capdell'anc se
mon cor en fin ioi natural,
e∙m pais e∙m guid'e∙m soste,
qu’ieu non son alegres per al
ni alreis non fai viure.

 
II. II.
Madomines manenta. Deso quieu plus desirre.
Del donar mes lenta. Quanc no(n) fui mais iauzire.
Bensai que pauc lensoue. Eges nom part ioc co
minal. Quel pensa petit deme. Et ieu trac (per) leis
mal mortal. Tal capenas puosc uiure.

 
Ma domin’es manenta
de so qu’ieu plus desirre;
del donar me’s lenta,
qu’anc no∙n fui mais iauzire;
ben sai que pauc l’en sove,
e ges no∙m part ioc cominal,
qu’el pensa petit de me,
et ieu trac per leis mal mortal,
tal c’a penas puosc vivre.

 
III. III.
Non trop quim guirenta ni qui mo auzedire. Cu
na tretan genta. Elmon se li ius mire. Nidautra
non es de ue. Mas com diga qe ren no(n) ual. Qiul
la ditz efai tan be. Cuna contrab leis no(n) sap sal.
Tal domna fai auiure.

 
Non trop qui∙m guirenta
ni qui m’o auze dire
c’un’atre tan genta
e∙l mon se li iu∙s mire;
ni d’autra non esdeve,
mas c’om diga qe ren non val,
qu’illa ditz e fai tan be
c’una contr ab leis non sap sal;
tal domna fai a vivre.

 
IV. IV.
Si sen feingnon (trenta) ges per so nom naire. Cui qes
uoilla menta. Camis deig escondire. Cadons sai eu
ben etre. Lus non ado(m)pna tan cabal. Lanquecs
lalauza per se. Qui sel nauges unaital. Ben po
gra ses lei uiure.

 
Si s’en feingnon trenta,
gen per so no∙m n’aire;
cui q’es voilla menta,
c’a mi∙s deig’escondire;
c’adons sai eu ben etre
l’us non a dompna tan cabal,
lan quecs la lauza per se,
qui s’el n’auges un’aital
ben pogra ses lei vivre.
V. V.
Greu plaing mal quen senta. Drutz qua(n)t es bons suf
frire. Camors es ualenta. Cellui que nes iauzire.
Orguoill non uol nil mante. anz qui lol mostra
lei no(n) cal. Que mais nauria ab merce. En un iorn
quen dos anz ab mal. Sel caborguoill uol uiure
Greu plaing mal que•n senta
drutz, quant es bons suffrire,
c’amors es valenta
cellui que n'es iauzire;
oiguoill non vol nil mante,
anz qui lo∙l mostra, lei non cal,
que mais n’auria ab merce
en un iorn qu’en dos anz ab mal
sel c’ab orguoill vol vivre.
VI. VI.
Sanz un si presenta. Quill deing lonc si assire. Ges
nomespaue(n)ta. Car mi lai de uire. Que dompna
qant en piez ue. Deu auer fin cor natural. Enon
cug ques mal me. Contra son bon amic coral. als
dias cai auiure.

 
Sanz un s’i presenta,
quil∙l deing lonc si assire,
ges no m’espaventa,
car mi l’ai devire,
que dompna qant en piez ve,
deu aver fin cor natural;
e non cug que∙s malme
contra son bon amic coral
als dias c'ai a vivre.
VII. VII.
Esil fai parventa. Quel guing ni loill lor uire.
Per so nos gaimenta. oxz cors nis mandausire . Q(ue)
domna fai manta re. per qe plassa totz per egal.
Ecascun conli coue. Deu acuillir dinz son ostal.
sab gran bontat uol uiure.

 
E s’il fai parventa
que∙l guing ni∙l oill lor vire,
per so no∙s gaimenta
oxz cors ni∙s mand’ausire;
que domna fai manta re
per qe plass’a totz per egal,
e cascun conli cove
deu acuillir dinz son ostal,
s’ab gran bontat vol vivre.
VIII. VIII.
Peire Rogiers per bona fe. Tramet lo uers de nan
nadal. asi donz quel fai uiure.

 
Peire Rogiers per bona fe
tramet lo vers denan nadal
a sidonz, que•l fai vivre
.