Jograr, mal desemparado
fui eu pelo teu pescar,
como que ouvi a enviar
á rua por pescado;
por end’o don que c<h>’ei dado 5
quer’ora de ti levar.
Assi cho dei, preitejado
que m’ouvest’a escusar
da rua; e ves, jograr,
pois me non ás escusado, 10
un don e’ linho dobrado
pensa ora de mi-o dar.
Non ti baralh’eu mercado
nen queria baralhar;
mais ouvestem’ a pagar 15
en truitas e, pois pagado
non mi as dás, como ei contado,
er pensa de mi contar!
|
- Giullare, non sono stato ben ricompensato dal tuo “pescare”,dal momento che ti avevo mandato in strada a cercare il pesce, per questo ora vorrei indietro quello che ti avevo dato.
- Così te lo diedi, a patto che mi avresti evitato di scendere in strada e vedi, giullare, poiché non ti sei scusato, pensa ora di darmi un dono di lino doppiato.
- Non voglio mettere in discussione i tuoi negozi né voglio litigare, ma dovresti pagarmi con le trote e poiché non me le rendi, considerato che ti avevo pagato, come ho già spiegato, allo stesso modo vedi tu di conteggiare per me!
|