Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I

P orlameillor conques for
mast nature chant en espoir
dauoir alegement. onc dex
nefist sibele criature. toute 
ualor enli croist. et reprent. ce
me semont dechanter liem(en)t 
que tant lasaibele (et) uaillant 
(et) sage. si uoirement conlaim  
de fin corage; soient par li a
legie mi toment. 

Por la meillor c'onques formast Nature 
chant en espoir d'avoir alegement.
Onc Dex ne fist si bele criature,
toute valor en li croist et reprent;
ce me semont de chanter lïement:  
que tant la sai bele et vaillant et sage.
si voirement con l'aim de fin corage,
soient par li alegie mi toment.
II
M es en
si est que
resons (et)   
droiture dient que iai esploitie
folem(en)t. ence que iai trophaut 
mise ma cure. mesce quamors 
me coumande (et) aprent. nepor
roie refuser sanz outrage. qui 
b(ie)n la sert ment enuaut son 
aage. por ce fet bondeuenir de
sa gent.
Mes ensi est, que Resons et Droiture 
dïent que j'ai esploitié folement
en ce que j'ai trop haut mise ma cure,
mes ce qu'Amors me coumande et aprent
ne porroie refuser sanz outrage:
qui bien la sert ment en vaut son aage,
por ce fet bon devenir de sa gent.
 
III
P orce la serf nus ho(n)s 
nese doit faindre damors ser
uir. car toz b(ie)ns uient deli. ma 
ioie puet esforcier (et) estaindre; 
sidoucement conques nele sen
ti. enbla mon cuer (et) madame.
ensesi. qui b(ie)n me puet alegier 
ma greuance (et)sil li plest que mui
re en atendance. silaim ie tant 
quil me plest b(ie)n ausi. 
Por ce la serf, nus hons ne se doit faindre
d'amors servir car toz biens vient de li:
ma joie puet esforcier et estaindre  
si doucement c'onques  ne le senti;
enbla mon cuer et madame en sesi,
qui bien me puet alegier ma grevance
et s'il li plest que muire en atendance,
si laim je tant qu'il me plest bien ausi.
 
IV
Q(ua)nt 
plus meuoi guerroier (et) destrai(n)
dre damaus damors qui nemo(n)t 
pas guerpi. meuz aim (et) plus 
est la pensee graindre. dont ie 
uos serf dame sachiez defi. sima 
uers uos fine amor enhardi. do
uce dame ne laiez enuiltance. cu
er b(ie)n apris h(er)bergiez enuaillan 
ne mociez ienelai deserui.   
Quant plus me voi guerroier et destraindre
da maus d'amors qui ne m'ont pas guerpi,
meuz aim et plus est la pensee graindre, 
dont je vos serf, dame, sachiez de fi;
si m'a vers vos fine Amor enhardi,
douce dame, ne l'aiez en viltance,
cuer bien apris herbergiez en vaillance, 
ne m'ocïez, je ne l'ai deservi.
 
V
M on cuer auez tres bone dame
chiere. puis quamors lamis enu(ost)re
dangier. ienelendoi partir ne t(re)
re. meuz aim morir que le(n)uoie
elloignier. car uns espoirs medit 
et fet cuidier. concor aurai re
couurier alaioe. la ou pardroit
auenir ne porroie. ormipuist
dex (et) fine amor aidier; 
Mon cuer avez, tres bone dame chiere, 
puis qu'amors l'a mis en vostre dangier;
je ne l'en doi partir ne trere:
meuz aim morir que l'en voie elloignier,
car uns espoirs me dit et fet cuidier
c'oncor aurai recouvrier a la joie
la ou par droit avenir ne porroie.
Or mi puist Dex et fine Amor aidier.
 
VI
C han
con uaten penses delesploitier.
droit auuaugon guion (et) sili 
proie. quil soit amanz que q(ua)n  
sen amor sotroie. meuz en vau
d(r)a por sonor essaucier. 
Chançon, va t'en, pensés delesploitier  
droit au Vaugon Guion et si li proie
qu'il soit amanz, que s'en Amor s'otroie,
meuz en vaudra por s'onor essaucier.