Revisione di Canzoniere francese U - Edizione diplomatica del Mer, 26/11/2014 - 19:26

Versione stampabilePDF version
Lou samedi asoir fat la semainne. gaiete. et oriour
serors germainne main et main uont bagnier a la fon
tainne. uante lore. et li raimme crollet. ki santraimmet
                             | 1Qant aures orriour de lague prise
soweit dorment | reua toi an arriere bien seis la ville.
ie remainra gerant ke bien me priset uante lore. et
la raimme crollet. ki sautraimme soweif dormenOr san
uat orious stinte et marrie. des euls san uat plorant
de cuer sospire. cant gaiete sa suer nan moinet mie
uante lore. et li raimme crollet ki sau traimmet soweif
 
dorment Laise fait oriour com mar fuj nee. ia laxiet ma
serour an la uallee. lanfes gerairs lanmoine an sa
contree. uante lore et la raimme crollet. ki santraimmet
soweis dorment Lanfes gerairs et gaie san sont torneit
lor droit chemin ont pris uers sa citeit. tantost com il i
vint lait espouseit. vante lore. et la raimme crollet. ki
2Lanfes gerairs reuient de la cuitainne. sait chosit orior
sor la fontainne. antre ces bras lait pris soueif la strain
te. vante lore. et la raimme crollet. ki santraime soueif
dorment. cist dairiens vers dont aleir apres lou premier3
 

 

1Croce: richiama la stessa croce sul margine sinistro, in basso, e indica che la strofe copiata per ultima dev'essere collocata tra la prima e la seconda.
2Croce: indica l'inizio della strofe da collocare tra la prima e la seconda.
3Indicazione del copista: cist dairiens vers dont aleir apres lou premier : quast'ultimo verso deve andare dopo il primo.