Lou samedi asoir fat la semainne. gaiete. et oriour serors germainne main et main uont bagnier a la fon tainne. uante lore. et li raimme crollet. ki santraimmet | 1Qant aures orriour de lague prise soweit dorment | reua toi an arriere bien seis la ville. ie remainra gerant ke bien me priset uante lore. et la raimme crollet. ki sautraimme soweif dorment Or san uat orious stinte et marrie. des euls san uat plorant de cuer sospire. cant gaiete sa suer nan moinet mie uante lore. et li raimme crollet ki sau traimmet soweif |
dorment Laise fait oriour com mar fuj nee. ia laxiet ma serour an la uallee. lanfes gerairs lanmoine an sa contree. uante lore et la raimme crollet. ki santraimmet soweis dorment Lanfes gerairs et gaie san sont torneit lor droit chemin ont pris uers sa citeit. tantost com il i vint lait espouseit. vante lore. et la raimme crollet. ki 2Lanfes gerairs reuient de la cuitainne. sait chosit orior sor la fontainne. antre ces bras lait pris soueif la strain te. vante lore. et la raimme crollet. ki santraime soueif dorment. cist dairiens vers dont aleir apres lou premier3 |
1Croce: richiama la stessa croce sul margine sinistro, in basso, e indica che la strofe copiata per ultima dev'essere collocata tra la prima e la seconda.
2Croce: indica l'inizio della strofe da collocare tra la prima e la seconda.
3Indicazione del copista: cist dairiens vers dont aleir apres lou premier : quast'ultimo verso deve andare dopo il primo.