Revisione di Edizione diplomatica-interpretativa del Lun, 31/07/2017 - 16:41

Versione stampabilePDF version
I. I.
l pareissen delas flors. q(ua)n
lalbreis cargon. defuoill. el
temps genssa ab la uerdu
ra. (per) lerba que creis enais. Doncs es
acelz bona amors. Quilan en paz ses
rancura. qus uas lautre non sorgoil
la.
l pareissen de la flors,
quan l'albreis cargon de fuoill,
el temps gens·sa ab la verdura
per l'erba que creis e nais:
doncs es a celz bona amors,
qui l'an en paz ses rancura,
q'us vas l'autre non s'orgoilla.
II. II.
Bons drutz non deu creire autors. ni
so q(ue) ueiran siei huoill. de neguna for
faitura. don sap q(ue) sa dompnal trais.
So q(ue) dis qa fait aillors. creza si non
ca lo iura. eso qen ui desacoilla.
 
Bons drutz non deu creire autors,
ni so que veiran siei huoill
de neguna forfaitura,
don sap que sa dompnal trais;
so que dis qa fait aillors,
creza, si nonca lo iura,
e so qen vi desacoilla.
III. III.
Qieu ui detotz los meillors. Q(ui) senpre(n)
deuenon foill. Qenq(ue)ron ta(n)t lor dre
chura. tro q(ue) lor dompnais nirais.
el ris torna pois enplors. el fols (per)
malauentura. uai queren lomal
qeil duoilla.
Q'ieu vi de totz los meillors
qui senpr'en devenon foill,
q'enqueron tant lor drechura
tro que lor dompnais n'irais.
E·l ris torna pois en plors;
e·l fols per mala aventura
vai queren lo mal qeil duoilla.