Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 21/01/2019 - 17:57

Versione stampabilePDF version
  I
  Mha senhor ia eu moirerey e(n) uosso s(er)uice pore(n)
    Mi no(n) e co(n) mha morte be(n)
    Por q(ue) u(os) no(n) ficou. demi filho
  Por quantou(os) serui
  Que mi criassedes pore(n) 
  Mha senhor, iá eu moirerey
  en vosso servic’,e poren
  mi non é con mha morte ben:
  por que vos non ficou de mi
  filho, por quanto vos servi,
  que mi criássedes poren.
 
  II
  Se(m)preu. mha morta deuynhei
   Q(ue) auya. a moirer p(or) uos
  Ea moirer auem(os) nos
  Mays p(or) q(ue) no(n) fiz
   E mende mal.
 
  Hu(n) filho uosso nat(ur)al
  Q(ue) achasse co(n)sselhe(n)uos
  Sempr’eu mha mort’adevynhei:
  que avya a moirer por vós
  - e a moirer avemos nós;
  mays por que non fiz - e m’end’é mal -
  hun filho vosso natural,
  que achasse consselh’en vós?
 
  III
  Filha q(ue) leixasso q(ue) ey
  Q(ui)s(er)a meu. senhor fazer
  Que fosse uosse defender
  Loyades p(or) meu amor
  Ca poys eu p(or) uos morto for
  Q(ue) be(n) mi podedes fazer
  Filh’a que leixass’o que ey
  quisera-m’eu, senhor, fazer,
  que fosse voss’e defender-
  lo-yades por meu amor;
  ca, poys eu por vós morto for,
  que ben mi podedes fazer?