Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I.
Q(ua)nt li dous esteis decline ke uoi pailir fuelle (et) flor. (et) li tens se des-
 
 
lumine. kil napeirt poent de uerdor. lais dont sospir damor fine. ke
 
 
tient mon cuer en error. deus nairai ie iai le ior. kelle un tout soul
 
 
mot me die. per coi je uigne asamor.
Quant li dous esteis decline
ke voi pailir fuelle et flor
et li tens se deslumine
k'il n'apeirt poent de verdor,
lais! dont sospir d'amor fine
ke tient mon cuer en error.
Deus! n'airai je jai le jor
k'elle un tout soul mot me die
per coi je vigne a s'amor.
II.
                                                                         M(ou)lt me moustre g(ra)nt haine.
                                                                         ma dame (et) me entristour.
                                                                         moi est uis ke ie deuine. si com
sil ki ait poour. dune ke nest pais frairine. ou mes cuers pent nuit (et)
ior. lais sen trais si g(ra)nt dolor. ie seux cil ki mercit crie morir cuit sens
nul retor.
Moult me moustre grant haïne
ma dame et me entristour,
moi est vis ke je devine
si com sil ki ait poour
d'une ke n'est pais frairine,
où mes cuers pent nuit et jor.
Lais! s'en trais si grant dolor,
je seux cil ki mercit crie:
morir cuit sens nul retor.
III.
                           M(ou)lt mest ceste amor greuai(n)ne. se ma dame nait mercit. de
moi kensi me demoi(n)ne. tuit mi penseir sont ali. bien seroit saue ma
poene. sil li souenoit de mi. bien me tanroie a failli. se per mon mefait
perdoie. ceu ke iai lonc tens serui. 
Moult m'est ceste amor grevainne
se madame n'ait mercit
de moi k'ensi me demoinne:
tuit mi penseir sont a li.
Bien seroit save ma poene
s'il li sovenoit de mi,
bien me tanroie a failli
se per mon mefait perdoie
ceu ke j'ai lonc tens servi.
IV.
                                                             Se ma dame mest lontai(n)ne. (et) mes
cors nest pres de li. samor mest acuer prochai(n)ne. asseis plux ke ie ne di.
dame de grant biaultei plai(n)e. car secorreis u(ost)re amin. deus de keil cuer
ie li pri. adonc auroie ma ioie. (et) mon uoloir amon uoloir acompli.
Se madame m'est lontainne
et mes cors n'est pres de li:
s'amor m'est a cuer prochainne
asseis plux ke je ne di.
Dame de grant biaultei plaine,
car secorreis vostre amin,
deus! de keil cuer je li pri!
Adonc avroie ma joie
et mon voloir a mon voloir acompli.
V.
Douce dame debonaire. adefin de ma chancon. me menbre de uo ui-
aire. (et) de uo cleire faisson. trestous li cuers men esclaire. q(ua)nt io nomeir
u(ost)re nom. lais dont seus en teil frisson. ka toz les iors de ma uie uos ai
                                                                                                    fait de
                                                                                                    mamor
                                                                                                    don
Douce dame debonaire,
a defin de ma chançon
me menbre de vo viaire
et de vo cleire faisson.
Trestous li cuers m'en esclaire
quant jo nomeir vostre nom.
Lais! dont seus en teil frisson
k'a toz les jors de ma vie
vos ai fait de m'amor don.