Testo e traduzione

Versione stampabilePDF version
  Un cavaleiro me diss’en baldon
  que me queria poner eiceiçon
  mui agravada, come home cruu,
  e dixi lh’enton como vos direi:
  “ Se mi a poserdes, tal vo-la porrei
  que a sençades ben atá o cuu!”
 
  E diss’o m’ el: “eiceiçon tenh’eu iá
  tal que vos ponha, que vos custará
  mais que quanto val aqueste meu muu”
  e dixi lh’eu: “Poi-lo non tenh’en al,
  se mi a poserdes, porrei vo-la tal
  que a sençades <ben> atá o cuu!”
 
  “Tal eiceiçon vos tenh’eu de poner”
  diss’el a me: « per que do voss’aver
  vos custe tanto que fiquedes nuu.
  E dixi lh’eu: “ Coraçon de judeu,
  Se mi a poserderses, tal vos porrei eu
  que a sençades ben atá o cuu!”
   I. Un cavaliere mi disse con disprezzo,
      che desiderava denunciarmi, in modo molto
      offensivo, come un uomo crudele.
      E allora gli risposi come adesso vi dico:
      “Se me la porrete, tal ve la porrò,
      che la sentiate ben fino al culo”.

 
   II. Ed egli mi disse di nuovo: “Io ho già pronta
      una denuncia da porvi, che vi costerà,
      più di quanto vale questo mio mulo”
      e io gli risposi : “Poiché non ho altro rimedio
      a riguardo, se me la porrete, tal ve la porrò,
      che la sentiate ben fino al culo”.

 
  III. “Tale denuncia ho da porvi”, egli mi disse,
      “ché del vostro avere, vi costi tanto che
      restiate nudo!” E gli risposi: “Cuore di ebreo,
      se me la porrete, tal ve la porrò,
      che la sentiate ben fino al culo”.