Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
  Tantas minguas acham a do(n) foam
  Q(ue) ialhas nu(n)ca cobrar poderam.
  P(er)o q(ue)lhi de todas cartas dam.
  Calhi uyron na gueira. p(er)der
  Armas caual(os) uerdade de pram
  Que ia el. esto nu(n)ca. el podauer
  Tantas mínguas acham a Don Foam, 

  que iá lhas nunca cobrar poderam, 

  pero que lhi de todas cartas dam; 

  ca lhi vyron na gueira perder 

  armas, cavalos, verdad’è, de pram, 

  que iá el esto nunca el pod’aver. 
 

  II
  Mays como ou. que(n) e o q(ue) pod(er)a
  Cobralas mi(n)guas q(ue)lhacha(n) q(ue) a.
  Preguntade que(n) q(ue)r uolo dira
  Como p(er)deu nagueira q(ue) passou.
  Corpe amig(os) uerdade q(ue) ia
  No(n) podauer el assisse parou.
  Mays como ou quen é o que poderá 

  cobrá-las mínguas que lh’achan que á? 

  Preguntad’, e quen quer vo-lo dirá. 

  Como perdeu, na gueira que passou, 

  corp’e amigos, verdad’é que  

  non pod’aver el assi, sse parou. 
 

  III
  As sas mi(n)guas maas so(n) de pagar
  Mays que(n)lhas pod(er)ia ia cobrar
  No(n) uolas q(ue)ro de mays lo(n)gi co(n)tar
  Seno(n) da gueira como perdeu hy
  Senhor pare(n)tes uerdade q(ue) dar
 
  No(n) lhi pode(n) esta ne(n) ssy ne(n) ssy
  As sas mínguas maas son de pagar; 

  mays quen lhas poderia cobrar? 

  Non vo-las quero de mays long’i contar 

  senon da gueira: como perdeu hy 

  senhor, parentes, verdad’é que dar 

  non lhi pod’en esta nen ssy nen ssy.