Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
  Que(n) nu(n)ca. sal da pousada.
               p(er)a hyr en caualgada.
   Equytam. come mesnada.
   Del Rey oude don fernando
   Ay de(us) aquesta. soldada. selha
   Dam por aguylhando
  Quen nunca sal da pousada
  pera hyr en cavalgada
  e quytam come mesnada
  del-Rey ou de Don Fernando,
  ay, Deus, aquesta soldada
  se lha dam por aguylhando?
 
  II
   Que(n) no(n) te(n) aq(ui) caualo
   Ne(n) alhur ne(n) q(ue)r co(m)pralo
   Eq(ui)ta(n) come uassalo
   Del Rey e do(n) fernando
   Ay d(eu)s poys ma da(n) quitalo
   Selhada(n) p(or) aguylhando
  Quen non ten aqui cavalo
  nen alhur, nen quer comprá-lo,
  e quitan come vassalo
  del-Rey e Don Fernando,
  ay, Deus, poys ma dan quitá-lo,
  se lha dan por aguylhando?
 
  III
   Que(n) nu(n)ca trouxescudeyro
   Ne(n) co(m)prou armas darmeyro
   Qui ta(n) come caualeyro
   Del Rey ou de don fernando
   Ay d(eu)s tanto bo(n) dinheyro
    Selho da(n) p(or) aguylando
  Quen nunca trouxe ‘scudeyro
  nen comprou armas d’armeyro,
  quitan come cavaleyro
  del-Rey ou de Don Fernando?
  Ay, Deus, tanto bon dinheyro
  se lho dan por aguylando?