Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
A         vne fontaine lez un bois
 
 
rame. Jehanne (et) alaine. seu
 
 
les itrouue. Je les salue. (et)
 
 
La plus. prouchaine quant
 
 
mout esgarde. ma lues ]salues[
 
 
demande. quel besoig uous
 
 
maine.
I.
A une fontaine
lez un bois ramé
Jehanne et Alaine
seules i trouvé;
je les salué,
et la plus prouchaine,
quant m’out esgardé,
m’a lues demandé:
– quel besoig vous maine?
              Bele amor certai
              ne ma lonc tens du
              re. a qui endemaine
iai mon cuer done. mes m(ou)lt
ma este. ceste amor vilaine. ia
nen partire car entel pense faz
ma quarantaine.
II.
Bele, amor certaine
m’a lonc tens duré,
a qui en demaine
j’ai mon cuer doné;
mes moult m’a esté
ceste amor vilaine.
Ja n’en partiré,
car en tel pensé
faz ma quarantaine.
                            Ch(evalie)rs sa(n)z
faille ensi auez. non. par ade
uinaille nos grieuent felon;
porce ne uolons que u(ost)re as
senblaille. sache se nos no(n). q(ue) lor
t(ra)ison noz fins cuers nasaille.
III.
Chevaliers, sanz faille
ensi avez non,
par adevinaille
nos grievent felon;
por ce ne volons
que vostre assenblaille
sache se nos non,
que lor träison
noz fins cuers n’asaille.