BdT 46,2
Mss. : A 168, B 104, C 371, D 85, G 114, I 141, K 127, L 120, M 204, R 22, W ♫ 204, a1 231, b 12
Metrica: a10' a10' a10' a10' b10 a10' b10 (Frank 25:2). Canso di 5 coblas singulars e una tornada di 2 versi; la rima b è fissa
Edizioni: Schultz-Gora 1888, p. 18; Bartsch - Koschwitz 1904, c.75; Kussler-Ratyé 1917, 2, p. 164; Rieger 1991, 35, p. 592.
Testo Rieger 1991
Traduzione Mariangela Distilo
I | I |
1 A chantar m' er de so q' ieu no volria, 2 tant me rancur de lui cui sui amia 3 car eu l' am mais que nuilla ren que sia; 4 vas lui no ·m val merces ni cortesia, 5 ni ma beltatz ni mos pretz ni mos sens, 6 c' atressi ·m sui enganad' e trahia 7 cum degr' esser, s' ieu fos desavinens. |
Devo cantare di ciò di cui non vorrei, tanto mi lamento di colui cui sono amica, poiché lo amo più di ogni altra cosa; nei suoi confronti non mi valgono né grazia né cortesia né la mia bellezza né il mio valore né la mia mente; poiché ugualmente sono ingannata e tradita come dovrebbe essere se fossi sgradevole. |
II | II |
8 D' aisso ·m conort car anc non fi faillenssa, 9 amics, vas vos per nuilla captenenssa, 10 anz vos am mais non fetz Seguis Valenssa, 11 e platz mi mout qez eu d' amar vos venssa, 12 lo mieus amics, car etz lo plus valens; 13 mi faitz orguoill en digz et en parvenssa, 14 e si etz francs [2] vas totas autras gens. |
Di quello mi conforta che mai feci uno un torto amico mio, verso voi in nessuna azione; al contrario vi amo più di quanto fece Seguis con Valenssa; e molto mi piace che io vi superi in amore, amico mio, poiché voi siete il più valoroso; mi mostrate superbia nelle parole e nei gesti mentre siete gentile verso tutte le altre persone. |
III | III |
15 Be ·m meravill cum vostre cors s' orguoilla, 16 amics, vas me, per q' ai razon q' ie ·m duoilla; 17 non es ges dreitz c' autr' amors vos mi toilla 18 per nuilla ren qe ·us diga ni ·us acuoilla; 19 e membre vos cals fo ·l comenssamens 20 de nostr' amor, ia Dompnidieus non vuoilla 21 q' en ma colpa sia ·l departimens. |
Molto mi meraviglia come il vostro cuore s'inorgoglisca, amico, nei miei confronti, per questo io ho motivo di addolorarmi; non è affatto giusto che un altro amore vi porti via da me qualunque cosa vi dica o vi conceda. E ricordatevi quale fu l'inizio del nostro amore; ora il Signore Dio non voglia che la separazione sia una mia colpa. |
IV | IV |
22 Proesa grans q' el vostre cors s' aizina 23 e lo rics pretz q' avetz m' en atayna, 24 c' una non sai loindana ni vezina 25 si vol amar vas vos non si' aclina; 26 mas vos, amics, etz ben tant conoisens 27 que ben devetz conoisser la plus fina, 28 e membre vos de nostres covinens. |
La grande prodezza che dimora nel vostro cuore, e l'alto pregio che voi avete mi inquietano, poiché non conosco una donna, lontano o vicina, che, se volesse amare, non si sottometterebbe a voi; ma voi, amico, siete davvero tanto saggio, che ben dovete riconoscere la più nobile e ricordare qual'era il nostro accordo. |
V | V |
29 Valer mi deu mos pretz e mos paratges 30 e ma beutatz e plus mos fis coratges, 31 per q' ieu vos mand lai on es vostr' estatges 32 esta chansson que me sia messatges; 33 e vuoill saber, lo mieus bels amics gens, 34 per que vos m' etz tant fers ni tant salvatges, 35 non sai si s' es orguoills o mals talens. |
Devono aiutarmi il mio valore e il mio rango e la mia bellezza e, ancor più, il mio cuore sincero; per questo vi mando là dov'è la vostra dimora questa canzone che mi faccia da messaggera; e vorrei sapere, mio bel nobile amico, perché siete tanto crudele e tanto scontroso con me. Non so se è orgoglio o cattiva disposizione. |
V | V |
36 Mas aitan plus vuoill li digas, messatges, 37 q' en trop d' orguoill ant gran dan maintas gens. |
Ma tanto più voglio che gli diciate, messaggera, che troppo orgoglio reca grande danno a molte persone. |
II 8 D' aisso ·m conort car anc non fi faillenssa,
9 amics, vas vos per nuilla captenenssa,
10 anz vos am mais non fetz Seguis Valenssa,
11 e platz mi mout qez eu d' amar vos venssa,
12 lo mieus amics, car etz lo plus valens;
13 mi faitz orguoill en digz et en parvenssa,
14 e si etz francs vas totas autras gens. ⇒ francs [3] A, francs [4] B, humils [5] C, francs [6] D, francs [7] G, francs [8] I,
francs [9] K, fra(n)chx [10] L, franz [11] M, francs N, uos francx [12] R, francs [13] a1, francct [14] b
I, 1
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
A chantar m'er de so q'ieu no volria, A chantar m'er de so q'ieu no volria, [...]ntar m'er de so [...] ieu no volria, A chantar m'er da quo qu'eu no volria, A chantar m'er da qo q'eu no volria, A chantar m’er dai so qu’eu non volria, A chantar m’er da so qu’ieu volria, Chantar m'er daicho don no volrria, A chantar m'es d'aisso q'ieu non devria, A chantar m’er de so qu’ieu no volria, A chantar m'es al cor que non devrie, Chantar m'er daisso qu'eu non volria, A chantar m'er da so qu'ieu non volria, |
I, 2 |
A
B C D G I K L M R W a1 b |
tant me rancur de lui cui sui amia tant me rancur de lui cui sui amia [...]nt me rancur [...]uy suy amia tant me rancur de lui cui sui amia tan me rancur de lui cui soi amia tant me rancur de lui cui sui amia tant me rancur de lui cui sui amia tan mi rancur de cel cuj soj amia qar mi rancur de cell cui sui amia mot mi rancur de leys cuy soy amia tant mi rancur ce le a qui sui amigs tan me rancur de lui cui son amia tan mi rancur de lui cui soi amia |
I, 3 |
A
B C D G I K L M R W a1 b |
car eu l'am mais que nuilla ren que sia; car eu l'am mais que nuilla ren que sia; [...]ar yeu l'am mais e nulha res que car eu l'am mais qe nulla ren que sia; car eu l'am mais qe nulla re qe sia; qar eu l'am mais de nuilla ren que sia: quar eu l'am mais de nulla ren que sia; qar jeu l'am mais de nuila re que sia; qar ieu l'am mais qe nulla ren q(ue) sia; car yeu l’am mays de nulha res q(ue) sia; et si l'am mais que nule ren qui sie; car eu l'am mais de nulla ren que sia; car ieu l'am mais de nuilla ren que sia; |
I, 4 |
A
B C D G I K L M R W a1 b |
vas lui no·m val merces ni cortesia, vas lui no·m val merces ni cortesia, [...] merces ni cortezia, ves lui no·m val merces ni cortesia, ves lui non val merces ni cortezia, ves lui no·m val merces ni cortesia, ves lui no·m val merces ni cortesia, vas luj no·m val merces ne cortesia, ni ab lui trueb merce ni cortesia e no ·m val merces ni cortezia non mi val ren beltat ni curtesie vas lui non val merces ni cortezia, ves lui no·m val merses ni cortezia, |
I, 5 |
A
B C D G I K L M R W a1 b |
ni ma beltatz ni mos pretz ni mos sens, ni ma beltatz ni mos pretz ni mos sens, ni ma valors ni mos precs ni mos sens, ne ma beutatz ne mos prez ne mos sensz, ni ma beltaz ni mos precs ni mos senz, ne ma beutatz ni mos pretz ni mos sens, ne ma beutaz ni mos pretz ni mos sens, ni ma beltatz ni mos prez ne mos senz, ni no mi val ma bautatz ni mos senz, ni ma beutatz ni mos pretz ni mos sens, ne ma bontaz ne mon pres ne mon sen, ni mas beutatz ni mos pretz ni mos senz, ni ma beutatz ni mos pretz ni mos sens, |
I, 6 |
A
B C D G I K L M R W a1 b |
c'atressi·m sui enganada e trahida c'atressi·m sui enganada e trahida quen aissi suy enganada e trahia c'autressi·m soi enganada e traida c'autresi·m sui enganada e traida qu’autressi sui enganada e traida qu’autressi·m sui enganada e traida qautressi·m soi uergoignada e traida q'atressi sui eniada i traia qu’eu aissi suy enganad’e traya altresi sui enganade et tragide q'autresi sui enganad'e traida c'autressi sui enganad' e traia |
I, 7 |
A
B C D G I K L M R W a1 b |
cum degr'esser, s'ieu fos desavinens. com degr'esser, s'ieu fos desavinens. cum s’ieu agues vas luy fag falhimens. cum degra esser, si·m fos desavinenz. com degra esser, si fos desavinenz. cum degra esser, si·m fos desavinez cum degra esser si·m fos desavinenz. com degra esser si fois desavenenz. c'on degr'esser s'ieu fos dezavinenz com degr'esser s'ilh fos desavinens qu'eusse fait vers lui desavinence com degr'esser s'eu fos desavinenz. com degr'esser si fos desavinens. |
A
B C D G I K L M R W a1 b |
D'aisso·m conort car anc non fi faillenssa, D'aisso·m conort car anc non fis faillenssa, D’una·m conort quar anc no fi falhensa D'aisso·m conort car anc non fis faillenza, D'aizon conort car anc no fis failleza, D’aiso·m conort car anc non fis faillensa D’aiso·m conort car anc non fis faillensa Daicho·m conort qar anch no fi faillencha, D'aisso·m conort qar anc non fes failhensa D’aco ·m conort car anc no fis falhensa < > D'aiso·m conort car anc no iz faillenza D'aisso·m conort car anc non fis faillensa, |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
amics vas vos per nuilla captenenssa, amics vas vos per nuilla captenenssa, amicx vas vos en lunha captenensa, amics ves vos per nulla captenenza, amictz, vas vos per nuilla captenenza, amics vas vos per nuilla captenensa amics vas vos per nuilla captenensa, amichx vas vos per nula captenencha, amics vas vos per nuilha captenensa amicx vas vos e nulha captenensa < > amics ves vos per nulla captenenza, amicct, ves vos per nuilla captenensa, |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
anz vos am mais non fetz Seguis Valenssa, anz vos am mais non fetz Seguis Valenssa, ans vos am mais no fetz Seguis Valensa, anz vos am mais non fei Seguis Valenza, anz vos am mais non fiz Seguis Valenza, anc vos am mais n(on) fes Seguis Valensa, anc vos am mais non fes Seguis Valensa, ansz vos am mais no fesz Seguis Vaillencha, anz vos am mais non fes Segis Valensa, ans vos am mays no fes Seguis Valensa, < > anz vos am mais non fes Seguis Valenza, ans vos am mais non fes Seguis Valensa, |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
e platz mi mout qez eu d'amar vos venssa, e platz mi mout que eu d'amar vos venssa, e platz mi fort que yeu d’amar vos vensa e plaz me molt qe eu d'amar vos venza, e plaz me molt qez eu d'amor vos venza, e platz me mot qu’eu d’amor vos vensa, e platz me molt que eu d’amor vos vensa, e plasz me mult qez ieu d'amor vos vencha, e plai me ben que ieu d'amar vos vensa, e platz mi mot qu’ieu del amar vos vensa, < > e plaz me mout qez eu d'amars vos venza, e platz mi molt quez ieu d'amar vos vensa, |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
lo mieus amics, car etz lo plus valens; lo mieus amics, car etz lo plus valens; e vos, amicx, quar etz lo plus valens; lo meus amics, car es lo plus valenz; lo mieus amics, car es lo plus valenz; lo mieus amics, car es lo plus valenz; lo mieus amics, quar es lo plus valenz; lo mieus amicx, qar es lo plus valentz; le mieus amics qar es pros e valenz; lo meus amicx car es lo pus valens; < > lo meus amics, car es lo plus valenz; lo mieus amicct, car es los plus valens; |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
mi faiz orguoill en digz et en parvenssa, mi faitz orgoil en digz et en parvenssa, mi faitz orguelh en faitz et en parvenssa mi faiz orgoill en dit et en parvenza, mi faiz orguoilz en diz et en parvenza, mi faitz orgoill en dit et parvensa, mi faitz orguoill en dit et parvensa, me fatz orgoill en ditz ez en parvencha, mi fas ergueillz en ditz e en parvensa, mi faytz erguelh en ditz e parvensa, < > mi faitz orgoil en ditz et en parvenza, me faitz ergueill en digz et en parvensa, |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
e si etz francs vas totas autras gens. e sietz francs vas totas autras gens. et etz humils vas totas autras gens. e si s'es francs vers totas autras genz. e si s'es francs vas totas autras genz. e si ses francs ves totas autras genz. e si ses francs ves totas autras genz. e si s'es franchx vas totas autras gentz. e si es franz vas totas autras genz. e si es vos francx vas totas autras gens. < > e sius es francs vas totas autras genz. e si es vos francct ves totas autras gens. |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
Be·m meravill cum vostre cors s'orguoilla, Meraveill me cum vostre cors s'orgoilla, Be ·m meravil quar vostre cors s’orguelha, Meravieill me com vostre cors s'orgoilla, Meraveill me vustre cor s'orguoilla, Meravill me con vostre cors s’orgoilla, Meravill me con vostre cors s’orgoilla, Meravill me com·l vostre cor s'orgoilla, Meravill me con vostre cors s'ergueilha, Merauilh me comz vostre cors s’erguelha, < > Meraveil me com vostre cors s'orgoilla, Meravill me com vostre cors s'ergueilla, |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
amics, vas vos, per q'ai razon q'ie·m duoilla; amics, vas me, per q'ai razon qe·m doilla; amicx, vas me, don ai razon que·m duelha; amics, ves me, per c'ai raison qe·m doilla; amics, vas me, per q'ai razon qe·m duoilla; amics, ves me, per c’ai raison que·m duoilla; amics, ves me, per c’ai razon que·m duoilla; amicx, vas me, per q'haj ratzo que·m doilla; amics, vas me, per q'ai razon qe·m dueilha; amicx, ves me, per c’ay razon qe·m duelha; < > amics, vas me, per c'ai razon qe·m doilla; amicct, ves me, per c'ai rason que·m dueilla; |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
non es ges dreitz c'autr'amors vos mi tuoilla non es ies dreitz c'autr'amors vos mi toilla e non es dregz qu’autra dompna ·us mi tuelha non es geis dreiz qu'autramors vos me tuoilla non es ges dreiz c'altr'amor vos mi tuoilla non es ges dregs qu’autr’amors vos me tuoilla non es ges dregs qu’autr’amors vos me tuoilla no es ges dreich q'autr'amors vos me toilla ni non es dreitz q'autr'amors vos mi tueilha non es ies dretz c’autr’amor vos me tuelha < > non es ges dreitz c'autr'amors vos mi toilla non es ges dreitz c'autr'amors vos mi tueilla |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
per nuilla ren qe·us diga ni·us o cuoilla; per nuilla ren qe·us diga ni·us ocoilla; per nulha re que ·us fassa ni ·us acuelha per nuilla ren qe·us diga ne·os acuoilla; per nulla re qe·us diga ne·us acuoilla; per nuilla ren que ·us diga ni·os accuoilla per nuilla ren que ·us digua ni ·os acuoilla per nuilla re que·us dia ne·os acoilla; per nuilha ren que ·us diga ni·us acueilha per nulha re que ·us dia ni·us acuelha < > per nulla ren qe·us diga ni·us acoilla; per nuilla re que·us diga ni·us acueilla; |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
e membre vos cals fo·l comenssamens e membre vos cals fo·ls comenssamens e membre vos qual fo·l comensamens e membre vos cal fo·ls comenchamenz e membre vos cal fo·l comenzamenz e menbre vos cals fo ·l comensamens e menbre vos cals fo ·l comensam(en)s E membre·os qals fo·l comenchamentz e menbre vos lo bells comensamenz e me(n)bre vos cals fo ·l comensamens < > e membre vos cals fo·l comensamens e membre vos cal fo·l comensamens |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
de nostr'amor, ia dompnidieus non vuoilla de nostr'amor, ia dompnedieus non vuoilla de nostr’amor e ia die[...]la de nostr'amor, ia Damedeus no·m voillla de vostr'amor, ia Damideus no voilla de nostr’amor, ia Damerdieus non voilla de vostr’amor, Damezdieus non voilla de o nostr'amors, ja damnedieu no voilla de nostr'amor, ia Damedieus non vueilha de nostr’amor ja Domidieus non vuelha < > de nostr'amor, ja dame deus no voilla de nostre amor, ia Damidieus no vueilla |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
q'en ma colpa sia·l departimens. q'en ma colpa sia·l departimens. qu’a ma colp[...] q'en mas colpas sia·l departimenz. qe mas culpas sia·l departimenz. q’(e)n mas colpas sia ·l departimenz. q’en mas colpas sia ·l departimens. qe ma colpa sia·l descordamentz. q'en ma colpa sia ·l departimenz. q’(e)n ma colpa sia ·l departimens. < > ca ma colpa sia·l departimens. qu'en ma colpa sia·l departimens. |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
Proesa grans q'el vostre cors s'aizina Proessa grans q'el vostre cors s'aizina La gran beutat [...] s'aizina Proesa granz qen vostre cors s'azina Proeza granz q'el vostre cor s'azina Proessa grans q’(e)n vostre cors s’aizina Proesa granz q’en vostre s’aizina Proecha grant que nuostre cors s'aizina Proesa granz q'el vostre cors s'azina Proesa grans q’el vostre cors s’ayzina < > Proeza granz q'el vostre cor s'aizina Proesa grans qu'el vostre cors s'aisina |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
e lo rics pretz q'avetz m'en atayna, e lo rics pretz q'avetz m'en ataina, el vale[...] atahina quel [...] e lo rics prez c'avez m'en ataina, e lo rig prez c'avez me'n ataina, e lor rics pretz qu’avez m’en ataina, e lo rics pretz qu’avez m’en ataina, e lo rich prez q'havetz m'en ataina, e le rics prez q'aves vos ataina, e lo rics pretz c’avetz m’en atayna, < > e lo rics pretz c'avetz m'en ataina, e lo ric pretz c'aves m'en... |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
c'una non sai loindana ni vezina c'una non sai loindana ni vezina tessa ni teyna [...] c'una non sai loingtana ni veisina c'una non sai loingtana ni vezina c’una non sai lontana ni vesina c’una non sai lontana ni vesina Q'una no saj londana ne vezina nulla non sai loinhtana ni vezina c’una non say londana ni vezina < > c'una non sai lundana ne vezina c'una non sai londana ni vesina |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
si vol amar vas vos non sia aclina; si vol amar vas vos no si' aclina; vos no si aclina [...] si vol amar ves vos no s'ert aclina; si vol amar ves vos no sia aclina; si vol amar ves vos n(on) si’ aclina; si vol amar ves vos no(n) si aclina; si vol amar vas vos no sia aclina; se vos l'ames vas vos non fos aclina; si vol amar ves vos no(n) si’aclina; < > si·us vol amar vas vos non si' aclina; si vol amar ves vos non si' aclina; |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
mas vos, amics, etz ben tant conoisens mas vos, amics, et ben tant conoissens etz ben tan con[...] mas vos, amics, es ben tan conoissenz mas vos, amics, es ben tanz conoisenz mas vos, amics, es ben tan conoissenz mas vos, amics, es ben tan conoissenz mais vos, amicx, es tan conoscentz mas vos, amics, es ben tan conoissentz mas vos amicx es ben tant conoysentz < > mas vos amics es ben tan conoissenz mas vos, amicct, es ben tant conoisens |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
que ben devetz conoisser la plus fina, que ben devetz conoisser la plus fina, [...]zitetz la quals es la pus fina, que ben devez conorstre la plus fina, qe ben devez conoisser la plus fina, que ben devez conoisser la plus fina, qe ben devet conoisser la plus fina, que be devetz conoiscer la plus fina, qe ben devez conoisser la plus fina, que ben devetz conostre la pus fina, < > qe ben devetz conoisser la plus fina, que ben devetz conoiser la plus fina, |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
e membre vos de nostres covinens. e membre vos de nostres covinens. e membre vos de nostres covi e menbre vos de nostre covenenz. e membre vos de nostres covinenz. e menbre vos de nostres covinenz. e menbre vos de nostres covinenz. e menbre·os de nostre covenentz. e menbre vos de nostres covientz. e me(n)bre us del nostre covinens < > e nembre vos de nostres covinenz. e membre vos de·ls nostres covinens. |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
Valer mi deu mos pretz e mos paratges Valer mi deu mos pretz e mos paratges Valer·m degra mos pretz [...]nens e mos paratges Valer me deu mos prez e mos parages Valer mi deu mos prez e mos parages Valer me deu mos pretz e mos parages Valer me deu mos pretz e mos paratges Valer me dej mos prez e mos paratges Valer mi deu mos prez e mos parages Valer mi deu mos pretz e mos paratie < > Valer mi deu mos prez e mos paratges Valer mi deu mos pretz e mos paratges |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
e ma beutatz e plus mos fis coratges, e ma beutatz e plus mos fins coratges, o ma ricors e plus mos fins coratges e ma beutaz e plus mos fins corages, e mas beutaz e plus mos fis corages, e ma beutatz e plus mos fins coratges e ma beutatz e plus mos fis coratges e mi beltatz e plus mo fi corages, e ma bautatz e plus mos fis coreges e ma beutatz e pus mos fis coraties < > e mas beutatz e plus mos fiz coratges, e ma beutatz e plus mos fins coratges, |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
per q'ieu vos mand lai on es vostr'estatges; per q'ieu vos man lai on es vostre estatges; per q’e·us man de lai on sai vostr’estatgies; per q'eu vos mant lai on es vostre estages; per q'eu vos mant lai on es vostre estages; per q’eu·us mand lai on es vostre estages; per q’ie ·us mand lai on es vostre estatges; per q'ieu vos man laj on es vostr'estages; per q'ieu vos man lai on es vostr'estages; p(er) q’eu vos ma(n) lay o(n) vostr’ostagies; < > per qe·us man lai on es vostre estatges; per qu'ieu vos man lai on es vostr'estages; |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
esta chansson que me sia messatges; esta chansson que me sia messatges; esta chanso que ·us fassa lo messatges; esta chanzon que me sia mesages; esta chanzon que me sia messages; esta chanson que me sia messages; esta cha(n)son que me sia mesatges; esta cancho cuoill me sia messages; e ma chanços vueilh qe sia messages; esta chanso que me sia mesaties; < > esta chanzon car mi sia messatges; esta chanso que me sia mesatges; |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
e vuoill saber, lo mieus bels amics gens, e voill saber, lo mieus bels amics gens, e vuelh saber, lo mieus belhs amicx gens e voill saber, lo meus a bels amics gens, e voil saber, lo mieus bels amics genz, e voill saber, lo mieus bels amics genz e voill saber, lo mieus bels amics genz e voill saber, lo mieus bels amicx gentz, e vueilh saber, le mieus bells amics genz e vuelh sab, lo meus bels amicx gens < > e voil saber, lo meus bels amics genz, e vueil saber, lo mieus bels amicct gens, |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
per que vos m'etz tan fers ni tant salvatges, per que m'etz vos tant fers ni tant salvatges, per qual razon m’etz devengutz salvatges per que me s'ez tan fins fiers ni tan salvages. per qe me s'ez tan fers ni tan salvages, per que me ses tant fer ni tant salvages per que me fes tant fer ni tant salvatges per que vos m'es tan fer e tan salvages, per qa mi es tan fers ni tan selvages per que m’estatz tan fels ni tan salvaies < > per qe mi setz tan fers ni tan salvatges, per que m'estais tan fels ni tan salvatges, |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
no sai si s'es orguoills o mals talens. no sai si s'es orgoills ni mals talens. si ·us o fai far orguelhs o mals talens. non sai si s'es orgoill ni mal talenz. non sai si s'es orguoillz ni mal talenz. non sai si fos orgoillz ni mals talenz. non sai si s’es orgoilz ni mals talenz. no saj si s'es orgoillz o maltalentz. non sai si es ergueilhs o maltalenz. no say si s’es erguelh o mals talens. < > no sai si s'es orgoilz o malz talenz. non sai si s'es ergueills o mals talens. |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
Mas aitan plus vuoill li digas, messatges, Mas aitan plus vuoill li digas, messatges, Aitant e mais vuelh que ·us digua·l messatges, Mas itan plus vos diga lo mesages, Mas ai tant plus vos diga li messages, Mas aitan voill plus diga lo messages, Mas aitant voill plus diga lo messatges, Mais tan e plus vos ditga lo messages, Mas tan e plus vos vos diga le messages, Mas aytan vuielh qu’eu·s dia·l mesaties, < > Mas aitan voil diga·us plus lo messatzes, Mas aitan plus vueill que·us digas mesatges, |
|
A
B C D G I K L M R W a1 b |
q'en trop d'orguoill ant gran dan maintas gens. q'en trop orgoill ant gran dan maintas gens. qu’en trop d’orguelh an dan manhtas de gens qu'en trop d'orguoill an gran dan mantas ves. q'en trop orguoill ant dan gran mantas genz. qu’en trop d’orgoill an gran dan maintas vez q’en trop d’orgoill an gran dan mantas vez q'en trop orgoill hagro dan maintas genz. q'en trop ergueilh an gran dan mantas gentz que trop d’erguelh fay mal a mantas gens < > qe trop d'orgoil ten gran dan maintas genz. que trop d'ergueil fai mal a maintas gens. |
[168ra]
![]() |
A Chantar mer de so qieu no uol ria. Tant me rancur de lui cui sui amia. Car eu lam mais q(ue) nuilla ren que sia. Vas lui nom ual merces ni cortesia. ni ma beltatz ni mos pretz ni mos sens. Catressim sui engana da etrahida. Cum degresser sieu fos desauinens. D aissom conort car anc non fi fail lenssa. amics uas uos p(er) nuilla cap tenenssa. anz uos am mais non fetz seguis ualenssa. Eplatz mi mout qez eu damar uos uenssa. Lo mieus amics car etz lo plus ualens. Mi faiz orguoill en digz (et) en paruenssa. E si etz francs [2] uas totas autras gens. B em merauill cum uostre cors sor guoilla. Amics uas uos p(er) qai razon qiem duoilla. Non es ges dreitz cau tramors uos mi tuoilla. P(er) nuilla ren qeus diga nius ocuoilla. Emembre uos cals fol comenssamens. De nostr amor ia do(m)pnidieus non uuoilla. qen ma colpa sial departimens. |
[168rb]
![]() |
P roesa grans qel uostre cors saizi na. E lo rics pretz qauetz men atay na. Cuna non sai loindana nu uezi na. Si uol amar uas uos non sia acli na. Mas uos amics etz ben tant conoi sens. Que ben deuetz conoisser la plus fina. Emembre uos de nostres coui nens. V aler mi deu mos pretz e mos parat ges. E ma beutatz e plus mos fis cor atges. P(er) qieu uos mand lai on es uo str estatges. Esta chansson q(ue) me sia messatges. Euuoill saber lo mieus bels amics gens. P(er) que uos metz ta(n)t fers ni tant saluatges. No sai si ses orguoills o mals talens. M as aitan plus uuoill li digas mes satges. Qen trop dorguoill ant gran dan maintas gens. |
I | |
A Chantar mer de so qieu no uol ria. Tant me rancur de lui cui sui amia. Car eu lam mais q(ue) nuilla ren que sia. Vas lui nom ual merces ni cortesia. ni ma beltatz ni mos pretz ni mos sens. Catressim sui engana da etrahida. Cum degresser sieu fos desauinens. |
A chantar m'er de so q'ieu no volria, tant me rancur de lui cui sui amia car eu l'am mais que nuilla ren que sia; vas lui no·m val merces ni cortesia, ni ma beltatz ni mos pretz ni mos sens, c'atressi·m sui enganada e trahida cum degr'esser, s'ieu fos desavinens. |
II | |
D aissom conort car anc non fi fail lenssa. Amics uas uos p(er) nuilla cap tenenssa. Anz uos am mais non fetz seguis ualenssa. Eplatz mi mout qez eu damar uos uenssa. Lo mieus amics car etz lo plus ualens. Mi faiz orguoill en digz (et) en paruenssa. E si etz francs uas totas autras gens. |
D'aisso·m conort car anc non fi faillenssa, amics vas vos per nuilla captenenssa, anz vos am mais non fetz Seguis Valenssa, e platz mi mout qez eu d'amar vos venssa, lo mieus amics, car etz lo plus valens; mi faiz orguoill en digz et en parvenssa, e si etz francs vas totas autras gens. |
III | |
B em merauill cum uostre cors sor guoilla. Amics uas uos p(er) qai razon qiem duoilla. Non es ges dreitz cau tramors uos mi tuoilla. P(er) nuilla ren qeus diga nius o cuoilla. Emembre uos cals fol comenssamens. De nostr amor ia do(m)pnidieus non uuoilla. qen ma colpa sial departimens. |
Be·m meravill cum vostre cors s'orguoilla, amics, vas vos, per q'ai razon q'ie·m duoilla; non es ges dreitz c'autr'amors vos mi tuoilla per nuilla ren qe·us diga ni·us o cuoilla; e membre vos cals fo·l comenssamens de nostr'amor, ia dompnidieus non vuoilla q'en ma colpa sia·l departimens. |
IV | |
P roesa grans qel uostre cors saizi na. E lo rics pretz qauetz men atay na. Cuna non sai loindana ni uezi na. Si uol amar uas uos non sia acli na. Mas uos amics etz ben tant conoi sens. Que ben deuetz conoisser la plus fina. Emembre uos de nostres coui nens. |
Proesa grans q'el vostre cors s'aizina e lo rics pretz q'avetz m'en atayna, c'una non sai loindana ni vezina si vol amar vas vos non sia aclina; mas vos, amics, etz ben tant conoisens que ben devetz conoisser la plus fina, e membre vos de nostres covinens. |
V | |
V aler mi deu mos pretz e mos parat ges. E ma beutatz e plus mos fis cor atges. P(er) qieu uos mand lai on es uo str estatges. Esta chansson q(ue) me sia messatges. Euuoill saber lo mieus bels amics gens. P(er) que uos metz ta(n)t fers ni tant saluatges. No sai si ses orguoills o mals talens. |
Valer mi deu mos pretz e mos paratges e ma beutatz e plus mos fis coratges, per q'ieu vos mand lai on es vostr'estatges esta chansson que me sia messatges; e vuoill saber lo mieus bels amics gens, per que vos m'etz tan fers ni tant salvatges, no sai si s'es orguoills o mals talens. |
VI | |
M as aitan plus uuoill li digas mes satges. Qen trop dorguoill ant gran dan maintas gens. |
Mas aitan plus vuoill li digas messatges, q'en trop d'orguoill ant gran dan maintas gens. |
[104v]
![]() |
A Chantar mer de so qieu no uol ria. tant me rancur de lui cui sui amia. car eu lam mais q(ue) nuilla ren q(ue) sia. Vas lui nom ual merces ni cortesia. ni ma beltatz ni mos pretz ni mos sens. catressim sui enganada e trahida. com degresser sieu fos desaui nens. D aissom conort car anc non fis fail lenssa. amics uas uos p(er) nuilla cap tenenssa. anz uos am mais non fetz seguis ualenssa. eplatz mi mout que eu damar uos uenssa. lo mieus amics car etz lo plus ualens. Mi faitz orgoil en digz (et) en paruenssa. e sietz francs [2] |
[105r]
![]() |
uas totas autras gens. M eraueill me cu(m) uostre cors sorgoilla. amics uas me p(er) qai razon qe(m) doilla. non es ies dreitz cautramors uos mi toilla. p(er) nuilla ren qeus diga nius o coilla. e membre uos cals fol comenssa mens. de nostramor ia dompnedieus non uuoilla. Qen ma colpa sial depar timens. P roessa grans qel uostre cors saizi na. e lo rics pretz qauetz men atai na. cuna non sai loindana ni uezi na. Si uol amar uas uos no siaclina. Mas uos amics et ben tant conois sens. Q(ue) ben deuetz conoisser la plus fina. emembre uos de nostres coui nens. V aler mi deu mos pretz emos parat ges. ema beutatz e plus mos fins co ratges. p(er) qieu uos man lai on es uo stre estatges. esta chansson q(ue) me sia messatges. e uoill saber lo mieus bels amics gens. p(er) que metz uos ta(n)t fers ni ta(n)t saluatges. no sai si ses orgoills ni mals talens. M as aitan plus uuoill li digas mes satges. Qen trop orgoill ant gran dan maintas gens. |
I
|
|
A Chantar mer de so qieu no uol ria. tant me rancur de lui cui sui amia. car eu lam mais q(ue) nuilla ren q(ue) sia. Vas lui nom ual merces ni cortesia. ni ma beltatz ni mos pretz ni mos sens. catressim sui enganada (et) trahida. com degresser sieu fos desaui nens. |
A chantar m'er de so q'ieu no volria, tant me rancur de lui cui sui amia car eu l'am mais que nuilla ren que sia; Vas lui no·m val merces ni cortesia, ni ma beltatz ni mos pretz ni mos sens, c'atressi·m sui enganada et trahida com degr'esser, s'ieu fos desavinens. |
II
|
|
D aissom conort car anc non fis fail lenssa. amics uas uos p(er) nuilla cap tenenssa. anz uos am mais non fetz seguis ualenssa. eplatz mi mout que eu damar uos uenssa. lo mieus amics car etz lo plus ualens. Mi faitz orgoil en digz (et) en paruenssa. e sietz francs uas totas autras gens. |
D'aisso·m conort car anc non fis faillenssa, amics vas vos per nuilla captenenssa, anz vos am mais non fetz Seguis Valenssa, e platz mi mout que eu d'amar vos venssa, lo mieus amics, car etz lo plus valens; mi faitz orgoil en digz et en parvenssa, e sietz francs vas totas autras gens. |
III
|
|
M eraueill me cu(m) uostre cors sorgoilla. amics uas me p(er) qai razon qe(m) doilla. non es ies dreitz cautramors uos mi toilla. p(er) nuilla ren qeus diga nius o coilla. e membre uos cals fols comenssa mens. de nostramor ia dompnedieus non uuoilla. Qen ma colpa sial depar timens. |
Meraveill me cum vostre cors s'orgoilla, amics, vas me, per q'ai razon qe·m doilla; non es ies dreitz c'autr'amors vos mi toilla per nuilla ren qe·us diga ni·us ocoilla; e membre vos cals fo·ls comenssamens de nostr'amor, ia dompnedieus non vuoilla q'en ma colpa sia·l departimens. |
IV
|
|
Proessa grans qel uostre cors saizi na. e lo rics pretz qauetz men atai na. cuna non sai loindana ni uezi na. Si uol amar uas uos no siaclina. Mas uos amics et ben tant conois sens. Q(ue) ben deuetz conoisser la plus fina. emembre uos de nostres coui nens. |
Proessa grans q'el vostre cors s'aizina e lo rics pretz q'avetz m'en ataina, c'una non sai loindana ni vezina si vol amar vas vos no si' aclina; mas vos, amics, et ben tant conoissens que ben devetz conoisser la plus fina, e membre vos de nostres covinens. |
V
|
|
V aler mi deu mos pretz emos parat ges. ema beutatz e plus mos fins co ratges. p(er) qieu uos man lai on es uo stre estatges. esta chansson q(ue) me sia messatges. e uoill saber lo mieus bels amics gens. p(er) que metz uos ta(n)t fers ni ta(n)t saluatges. no sai si ses orgoills ni mals talens. |
Valer mi deu mos pretz e mos paratges e ma beutatz e plus mos fins coratges, per q'ieu vos man lai on es vostre estatges; esta chansson que me sia messatges; e voill saber, lo mieus bels amics gens, per que m'etz vos tant fers ni tant salvatges, no sai si s'es orgoills ni mals talens. |
VI
|
|
M as aitan plus uuoill li digas mes satges. Qen trop orgoill ant gran dan maintas gens. |
Mas aitan plus vuoill li digas, messatges, q'en trop orgoill ant gran dan maintas gens. |
[371ra]
![]() |
[ ]ntar mer de so [ ] ieu no uolria [ ]nt me rancur [ ]uy cuy suy amia [ ]ar yeu lam mais [ ]e nulha res q(u)e [ ]merces ni corte zia. ni ma ualors ni mos precs ni mos sens. quen aissi sui en ganadae trahia. cum sieu agues uas luy fag falhimens. D unam conort quar anc no fi falhensa. amicx uas uos en lu nha captenensa. ans uos am mais no fetz seguis ualensa. e platz mi fort que yeu damar uos uensa. e uos amicx quar etz lo plus ualens. mi faitz or guelh en faitz et en paruenssa. (et) etz humils [2] uas totas autras ge(n)s. B em merauil quar uostre cor sorguelha. amicx uas me don ai razon quem duelha. e non es dregz quautra dompnaus mi tuelha. p(er) nulha re queus fas sa nius acuelha. e membre uos qual fol comensamens. de nos tra mor e ia die[ ] la. qua ma colp[ ] L a gran beutat[ ] faizina. el uale[ ] a tahina. quel [ ] tessa ni teyna. [ ] uos no sia clina[ ] etz ben tan con[ ] zitetz la quals es la pus fina. e membre uos de nostres coui V alerm degra mos pretz [nens. e mos paratges. o ma ricors e pl(us) mos fis coratges. per qeus ma(n)de. |
[371rb]
![]() |
lai on sai uostrestatges. esta chan so queus fassa lo messatges. e uu elh saber lo mieus belhs amicx gens. per qual razo metz deuen gutz saluatges. sius o fai far or guelho o mals talens. A itant e mais uuelh queus di gual messatges. quen trop dor guelh au dan manhtas de gins. |
I | |
|
[ ]antar m'er de so ieu no volria [ ]nt me rancui [ ]uy suy amia [ ]ar yeu l'am mais e nulha res q(u)e [ ] merces ni cortezia ni ma valors ni mos precs ni mos sens quen aissi suy enganad'e trahia c’um s’ieu agues vas luy fag falhimens. |
II | |
Dunam conort quar anc no fi falhensa. amicx uas uos en lu nha captenensa. ans uos am mais no fetz seguis ualensa. e platz mi fort que yeu damar uos uensa. e uos amicx quar etz lo plus ualens. mi faitz or guelh en faitz et en paruenssa. et etz humilis uas totas autras ge(n)s. |
D’una ·m conort quar anc no fi falhensa amicx vas vos en lunha captenensa ans vos am mais no fetz Seguis Valensa e platz mi fort que yeu d’amar vos vensa e vos amicx quar etz lo plus valens mi faitz orguelh en faitz et en parvenssa et etz humils vas totas autras gens |
III | |
Bem merauil quar uostre cor sorguelha. amicx uas me donai razon quem duelha. e non es dregz quautra dompnaus mi tuelha. p(er) nulha re queus fas sa nius acuelha. e membre uos qual fol comensamens. de nos tra mor e ia die[.] la. qua ma colp[.] |
Be ·m meravil quar vostre cors s’orguelha amicx vas me don ai razon que ·m duelha e non es dregz qu’autra dompna ·us mi tuelha p(er) nulha re que ·us fassa ni ·us acuelha e membre vos qual fo ·l comensamens de nostr’amor e ia die[ ] la qu’a ma colp[ ] |
IV | |
La gran beutat[.] saizina. el uale[.] a tahina. quel [.] tessa ni teyna. [.] uos no sia clina[.] etz ben tan con[.] zitetz la quals es la pus fina. e membre uos de nostres coui |
La gran beutat [ ] s'aizina el vale[ ] atahina quel [ ] tessa ni teyna [ ] vos no si aclina [ ] etz ben tan con[ ] zitetz la quals es la pus fina e membre vos de nostres covi |
V | |
Valerm degra mos pretz [.]nens. |
Valer·m degra mos pretz [ ]nens e mos paratges o ma ricors e pl(us) mos fins coratges p(er) q’e ·us ma(n) de lai on sai vostr’estatgies esta chanso que ·us fassa lo messatges e vuelh saber lo mieus belhs amicx gens per qual razon m’etz devengutz salvatges si ·us o fai far orguelhs o mals talens |
VI | |
Aitant e mais uuelh queus di gual messatges. quen trop dor guelh an dan manhtas de gens. |
Aitant e mais vuelh que ·us digual messatges qu’en trop d’orguelh an dan manhtas de gens |
D [Modena, Bibl. Estense, α R 4 4] 85r
D [Modena, Bibl . Estense, α R 4 4] 85v
[85rb]
![]() |
A Chantar mer da quo queu no uol ria. Tant me rancur de lui cui sui amia. Car eu lam mais qe nulla ren que sia. Ves lui nom ual me(r) ces ni cortesia. Ne ma beutatz. ne mos p(re)z ne mos sensz. Cautressim soi engana da etraida cu(m) degra esser sim fos des aui nenz. D aissom conort car anc no(n) fis faille(n)za. amics ues uos p(er) nulla captene(n)za. anz uos am mais no(n) fei seguis ualenza. E plaz me molt qe eu damar uos uenza. lome us amics car es lo plus ualenz. Mi faiz or goill endit (et) en paruenza. E si ses francs [2] uers totas autras genz. M erauieill me com uostre cors sorgoilla. A mics ues me. P(er) cai raison qem doilla. non es geis dreiz quautramors uos me tu oilla. P(er) nuilla ren qeus diga neos acuo illa. Emenbre uos cal fols com(en)chame(n)z. de nostra mor ia damedeus nom uoil lla. Qen mas colpas si al departimenz. P roesa granz qen uostre cors sazina. E lo rics prez cauez men ataina. Cuna no(n) sai loingtana ni uei sina. Si uol amar ues uos no sert acli na. Mas uos amics es ben tan conois senz. Que ben deuez conorstre la plus fina. E menbre uos de nostre couenenz. |
[85va]
![]() |
V aler me deu mos prez emos parages. Ema beutaz eplus mos fins corages. P(er) qeu uos mant lai on es uostre esta ges. Esta chanzon que me sia mesages. Euoill saber lo meus abels amics gens. P(er) que me sez tan fins fiers ni tan saluages. non sai si ses orgoill ni mal talenz. M as itan plus uos diga lo mesages. Quen trop dorguoill an gran dan mantas ues. |
I
|
|
A Chantar mer da quo queu no uol ria. Tant me rancur de lui cui sui amia. Car eu lam mais qe nulla ren que sia. Ves lui nom ual me(r) ces ni cortesia. Ne ma beutatz. ne mos p(re)z ne mos sensz. Cautressim soi engana da etraida cu(m) degra esser sim fos des aui nenz. |
A chantar m'er da quo qu'eu no volria, tant me rancur de lui cui sui amia car eu l'am mais qe nulla ren que sia; ves lui no·m ual merces ni cortesia, ne ma beutatz ne mos prez ne mos sensz, c'autressi·m soi engana da e traida cum degra esser si·m fos desavinenz. |
II | |
D aissom conort car anc no(n) fis faille(n)za. amics ues uos p(er) nulla captene(n)za. anz uos am mais no(n) fei seguis ualenza. E plaz me molt qe eu damar uos uenza. lome us amics car es lo plus ualenz. Mi faiz or goill endit (et) en paruenza. E si ses francs uers totas autras genz. |
D'aisso·m conort car anc non fis faillenza, amics ves vos per nulla captenenza, anz vos am mais non fei Seguis Valenza, e plaz me molt qe eu d'amar vos venza, lo meus amics, car es lo plus valenz; mi faiz orgoill en dit et en parvenza, e si s'es francs vers totas autras genz. |
III | |
M erauieill me com uostre cors sorgoilla. A mics ues me. P(er) cai raison qem doilla. non es geis dreiz quautramors uos me tu oilla. P(er) nuilla ren qeus diga neos acuo illa. Emembre uos cal fols com(en)chame(n)z. de nostra mor ia damedeus nom uoil lla. Qen mas colpas si al departimenz. |
Meravieill me com vostre cors s'orgoilla, amics, ves me, per c'ai raison qe·m doilla; non es geis dreiz qu'autramors vos me tuoilla per nuilla ren qe·us diga ne·os acuoilla; e membre vos cal fo·ls comenchamenz de nostr'amor ia Damedeus no·m voillla q'en mas colpas sia·l departimenz. |
IV
|
|
P roesa granz qen uostre cors sazina. E lo rics prez cauez men ataina. Cuna no(n) sai loingtana ni uei sina. Si uol amar ues uos no sert acli na. Mas uos amics es ben tan conois senz. Que ben deuez conorstre la plus fina. E menbre uos de nostre couenenz. |
Proesa granz qen vostre cors s'azina e lo rics prez c'avez m'en ataina, c'una non sai loingtana ni veisina si vol amar ves vos no s'ert aclina; mas vos amics es ben tan conoissenz que ben devez conorstre la plus fina, e menbre vos de nostre covenenz |
V
|
|
V aler me deu mos prez emos parages. Ema beutaz eplus mos fins corages. P(er) qeu uos mant lai on es uostre esta ges. Esta chanzon que me sia mesages. Euoill saber lo meus abels amics gens. P(er) que me sez tan fins fiers ni tan saluages. non sai si ses orgoill ni mal talenz. |
Valer me deu mos prez e mos parages e ma beutaz e plus mos fins corages, per q'eu vos mant lai on es vostre estages esta chanzon que me sia mesages; e voill saber, lo meus a bels amics gens, per que me s'ez tan fins fiers ni tan salvages. non sai si s'es orgoill ni mal talenz. |
VI
|
|
M as itan plus uos diga lo mesages. Quen trop dorguoill an gran dan mantas ues. |
Mas itan plus vos diga lo mesages, qu'en trop d'orguoill an gran dan mantas ves. |
G [Milano, Bibl. Ambrosiana, R 71 sup.] 113r
[114ra]
![]() |
n(on) ual m(er)ces nicortezia. ni ma beltaz enganada etraida. com degra esser si fos desauinenz. |
[114rb]
![]() |
Daizon conort car anc no fis failleza. Amictz uas uos p(er)nuilla captene(n)za. Anz uos am mais n(on) fiz seguis uale(n)za. Eplaz me molt qez eu damor uos ue(n)za. Lo m(ieu)s amics car es lo pl(us) uale(n)z. Mi faiz orguoilz endiz (et) e(n) parue(n)za. Esi ses francs [2] uas totas autras genz. Meraueill me vu(st)re cor sor guoilla. Amics uas me p(er) qai razon qe(m) duoilla. No(n) es ges dreiz caltra mor uos mituoilla. P(er) nulla re qeus diga neus acuoilla. Eme(m)bre uos cal fol come(n)zam(en)z. Deuostra mor ia damideus no uoilla. Qemas culpas sial d(e) partime(n)z. Proeza gra(n)z qel u(ost)re co(r) sazina. E lorig p(re)z cauez me(n) ataina. Cuna n(on) sai loingtana niuezina. Si uol amar ues uos no sia aclina. Mas uos amics es be(n) ta(n)z conoisenz. Qe be(n) deuez conoisser la pl(us) fina. E m(em)bre uos d(e) nostres couine(n)z. Valer mi deu mos p(re)z emos p(ar)ages. Emas beutaz e pl(us) mos fis corages. P(er) qeu uos ma nt lai on es uostre estages. Esta cha(n)zon q(ue) me sia messages. E uoil saber lom(ieu)s bels amics genz. P(er) qe me sez ta(n) fers nita(n) saluages. No(n) sai si ses orguoillz ni maltalenz. Mas ai ta(n)t pl(us) uos diga li messages. Qe(n) trop orguoill an(t) dan gran ma(n) tas genz. |
I
|
|
A Cha(n)tar mer daqo qe(u) nouolria. ta(n) me ra(n)cur d(e)lui cui soi amia. Car eu lam mais qe nulla re qesia. ues lui n(on) ual m(er)ces nicortezia. ni ma beltaz nimos p(re)cs ni mos senz. cautresim sui enganada etraida. com degra esser si fos desauinenz. |
A chantar m'er da qo q'eu no volria, tan me rancur de lui cui soi amia car eu l'am mais qe nulla re qe sia; ves lui non val merces ni cortezia, ni ma beltaz ni mos precs ni mos senz, c'autresim sui enganada e traida com degra esser, si fos desavinenz. |
II | |
Daizon conort car anc no fis failleza. Amictz uas uos p(er)nuilla captene(n)za. Anz uosa m mais n(on) fiz seguis uale(n)za. Eplaz me molt qez eu damor uos ue (n)za. Lo m(ieu)s amics car es lo pl(us) uale(n)z. Mi faiz orguoilz endiz (et) e(n) parue(n)za. Esi ses francs uas totas autras genz. |
D'aizon conort car anc no fis failleza, amictz, vas vos per nuilla captenenza, anz vos am mais non fiz Seguis Valenza, e plaz me molt q'ez eu d'amor vos venza, lo mieus amics car es lo plus valenz; mi faiz orguoilz en diz et en parvenza, e si s'es francs vas totas autras genz. |
III | |
Meraueill me vu(st)re cor sor guoilla . Amics uas me p(er) qai razon qe(m) duoilla. No(n) es ges dreiz caltra mor uos mituoilla. P(er) nulla re qeus diga neus acuoilla . Eme(m)bre uos cal fol come(n)zam(en)z. Deuostra mor ia damideus no uoilla . Qemas qemas culpas sial d(e) partime(n)z. |
Meraveill me vustre cor s'orguoilla, amics, vas me, per q'ai razon qe·m duoilla; non es ges dreiz c'altr'amor vos mi tuoilla per nulla re qe·us diga ne·us acuoilla; e membre vos cal fo·l comenzamenz de vostr'amor, ia Damideus no voilla qe mas culpas sia·l departimenz. |
IV
|
|
Proeza gra(n)z qel u(ost)re co(r) sazina. E lorig p(re)z cauez me(n) ataina. Cuna n(on) sai loingtana niuezina. Si uol amar ues uos no sia aclina . Mas uos amics es be(n) ta(n)z conoisenz. Qe be(n) deuez conoisser la pl(us) fina. E m(em)bre uos d(e) nostres couine(n)z. |
Proeza granz q'el vostre cor s'azina e lo rig prez c'avez me·n ataina, c'una non sai loingtana ni vezina si vol amar ves vos no sia aclina; mas vos, amics, es ben tanz conoisenz qe ben devez conoisser la plus fina, e membre vos de nostres covinenz. |
V
|
|
Valer mi deu mos p(re)z emos p(ar)ages. Emas beutaz e pl(us) mos fis corages . P(er) qeu uos ma nt lai on es uostre estages. Esta cha(n)zon q(ue) me sia messages. E uoil saber lom ( ieu )s bels amics genz . P(er) qe me sez ta(n) fers nita(n) saluages. No(n) sai si ses orguoillz ni maltalenz. |
Valer mi deu mos prez e mos parages e mas beutaz e plus mos fis corages, per q'eu vos mant lai on es vostre estages esta chanzon que me sia messages; e voil saber, lo mieus bels amics genz, per qe me s'ez tan fers ni tan salvages, non sai si s'es orguoillz ni maltalenz. |
VI
|
|
Mas ai ta(n)t pl(us) uos diga li messages. Qe(n) trop orguoill an(t) dan gran ma(n) tas genz. |
Mas ai tant plus vos diga li messages, q'e(n) trop orguoill ant dan gran mantas genz. |
[141rb]
![]() |
A chantar mer daiso q(ue)u no(n) uolria. Tant
|
[141va]
![]() |
ics uas uos p(er) nuilla captene(n)sa. anc uos am |
I | |
|
A chantar m’er dai so qu’(e)u no(n) volria tant me rancur de lui cui sui amia qar eu l’am mais de nuilla ren que sia ves lui no ·m val m(er)ces ni cortesia ne ma beutatz ni mos pretz ni mos sens qu’autressi sui enganada e traida c’u(m) degra esser si ·m fos desavine(n)z |
II | |
ics uas uos p(er) nuilla captene(n)sa. anc uos am |
D’aiso ·m conort car anc n(on) fis faille(n)sa amics vas vos p(er) nuilla captene(n)sa anc vos am mais n(on) fes Seguis Valensa e platz me mot q(u’e)u d’amor vos vensa lo mieus amics car es lo plus valenz mi faitz orgoill en dit et parve(n)sa e si ses francs ves totas autras genz |
III | |
Merauill me con uostre cors sorgoilla. Am |
Meravill me con vostre cors s’orgoilla amics ves me p(er) c’ai raison que ·m duoilla no(n) es ges dregs qu’autr’amors vos me tuoilla p(er) nuilla ren que ·us diga ni ·os accuoilla e me(n)bre vos cals fo ·l come(n)sam(en)s de nostr’amor ia Damerdieus non voilla q’(e)n mas colpas sia ·l departime(n)z |
IV | |
Proessa grans q(e)n uostre cors saizina. Elor |
Proessa grans q’(e)n vostre cors s’aizina e lor rics pretz qu’avez m’en ataina c’una n(on) sai lontana ni vesina si vol amar ves vos n(on) si’aclina mas vos amics es ben tan conoissenz que ben devez conoisser la plus fina. e menbre vos de nostres covinenz |
V | |
Valer me deu mos p(re)tz emos parages. E ma be |
Valer me deu mos p(re)tz e mos parages e ma beutatz e plus mos fins coratges p(er) q’(eu) ·us mand lai on es vostre estages esta chanson que me sia messages e voill saber lo mieus bels amics genz p(er) que me ses tant fer ni ta(n)t salvages no(n) sai si fos orgoillz ni mals talenz |
VI | |
Mais aitan uoill plus diga lo messages. Q(ue)n trop dorgoill an grandan mai(n)tas vez. |
Mas aitan voill plus diga lo messages q(u)’(e)n trop d’orgoill an gran dan mai(n)tas vez |
[127ra]
![]() |
A chantar mer da so quieu uolria. Tant me rancur de lui cui sui amia. Quar eu lam mais de nulla ren q(ue) sia. ues lui nom ual merces ni cortesia. ne ma be utatz ni mos pretz ni mos sens. Quatressim sui enganada etraida. Cu(m) degra esser sim fos desauinenz. Daisom conort car anc non fis faillensa.
|
[127rb]
![]() |
Amics uas uos per nuilla captenensa. Anc uos am mais non fes seguis ualensa. E platz me molt que eu damor uos uensa. lo meus amics. Quar es lo plus ualenz. mi faitz orguoill en dit et paruensa. Esi ses francs [2] ues totas autras genz. Merauill me con uostre cors sorgoilla. Am ics ues me p(er) cai razon quem duoilla. No(n) es ges dregs quautramors uos me tuoilla. p(er) nuilla ren queus digua nios acuoilla. Emenbre uos cals fol comensam(en)s. De uo stramor damezdieus non uoilla. Qen mas colpas sial departimens. Proesa grans qen uostre sazina. Elor rics pretz quauez men ataina. Cuna non sai lontana ni uesina. Si uol amar ues uos non sia clina. Mas uos amics es ben tan co noissenz. Qe ben deuet conoisser la plus fina. Emenbre uos de nostres couinenz. Valer me deu mos pretz e mos paratges. Ema beutatz eplus mos fis coratges. p(er) qie us mand lai on es uostre estatges. Esta cha(n) son que me sia mesatges. Euoill saber lo mieus bels amics genz. p(er) que me fes ta(n)t fer ni tant salvatges. Non sai si ses orgoilz ni mals talenz. Mas aitant uoill plus diga lo messatges. Qen trop dorgoill an gra dan ma(n)tas vez. |
I | |
La comtessa didia. xxxi.
|
La contessa di dia xxxi A chantar m’er da so qu’ieu volria tant me rancur de lui cui sui amia quar eu l’am mais de nulla ren q(ue) sia ves lui no ·m val merces ni cortesia ne ma beutaz ni mos pretz ni mos sens qu’autressi.m sui enganada e traida c‘u(m) degra esser si ·m fos desavine(n)z. |
II | |
Amics uas uos per nuilla captenensa. Anc |
D’aiso ·m conort car anc n(on) fis faillensa amics vas vos per nuilla captenensa anc vos am mais non fes Seguis Valensa e platz me molt que eu d’amor vos vensa lo mieus amics quar es lo plus valenz mi faitz orguoill en dit et parvensa e si ses francs ves totas autras genz |
III | |
Merauill me con uostre cors sorgoilla. Am ics ues me p(er) cai razon quem duoilla. No(n) es ges dregs quautramors uos me tuoilla. p(er) nuilla ren queus digua nios acuoilla. Emenbre uos cals fol comensam(en)s. De uo stramor damezdieus non uoilla. Qen mas colpas sial departimens. |
Meravill me con vostre cors s’orgoilla amics ves me p(er) c’ai razon que ·m duoilla no(n) es ges dregs qu’autr’amors vos me tuoilla p(er) nuilla ren que ·us digua ni ·os acuoilla e menbre vos cals fo ·l comensam(en)s de vostr’amor Damezdieus non voilla q’en mas colpas sia ·l departime(n)s |
|
IV |
Proesa granz qen uostre sazina. Elor rics pretz quauez men ataina. Cuna non sai lontana ni uesina. Si uol amar ues uos non sia clina. Mas uos amics es ben tan co noissenz. Qe ben deuet conoisser la plus fina. Emenbre uos de nostres couinenz. |
Proesa granz q’en vostre s’aizina e lo rics pretz qu’avez m’en ataina c’una non sai lontana ni vesina si vol amar ves vos no(n) si aclina mas vos amics es ben tan conoissenz qe ben devet conoisser la plus fina e menbre vos de nostres covinenz |
V | |
Valer me deu mos pretz e mos paratges. |
Valer me deu mos pretz e mos paratges e ma beutatz e plus mos fis coratges p(er) q’ie ·us mand lai on es vostre estatges esta cha(n)son que me sia mesatges e voill saber lo mieus bels amics genz p(er) que me fes ta(n)t fer ni tant salvatges non sai si s’es orgoilz ni mals talenz |
VI | |
Mas aitant uoill plus diga lo messatges. Qen trop dorgoill an gra dan ma(n)tas vez. |
Mas aitant voill plus diga lo messatges q’en trop d’orgoill an gran dan ma(n)tas vez |
[120r]
![]() |
C hantar mer daicho do(n) no uolrria ta(n) mi ra(n)cur de cel cuj soj amia. qar jeu lam mais de nuila re (que) sia. Vas luj no m ual m(er)ces ne cortesia. Ni ma bel tatz ni mos p(re)z ne mos senz. Qautressi m soj u(er)goignada etraida. Co(m) degra esser si fois D aicho m (co)nort qar a(n)ch no [desauenenz. fi faillencha. Amichx uas uos p(er) nula capten(en)cha. |
[120v]
![]() |
Ansz uos am mais no fesz seguis uaillencha. E plasz me mult qez ieu damor uos ue(n)cha. Lo mie(us) amicx qar es lo pl(us) ualentz. Me fatz orgoill enditz ez en parue(n)cha. E si se(s) fra(n)chx [2] uas totas autras gentz. M erauill me co(m)l uostre cor sorgoilla Amicx uas me p(er) qhaj raszo q(ue)m doilla. Noes ges dreich qautramors uos me toilla. Per nuilla re q(ue) us dia neos acoilla. E me(m) bre os qals fol com(en)chamentz […]onostramo(rs). ja damnedieu no uoilla. Qe ma colpa si al descordamentz. P roecha gra(n)t q(ue) nuostre cors saizina. Elo rich p(re)z qhauetz men ataina. Quna nosaj londana ne uezina. Si uol amar uas uos no sia aclina. Mais uos amicx es ta(n) cono scentz. (Que) be deuetz conoiscer la pl(us) fina E menbre os de nostre couenentz. U aler me dej mos p(re)z emos paratges. E mi beltatz. e pl(us) mo fi corages. Per qieu uos man laj ones uostr estages. Esta ca(n)cho cuoill me sia messages. Euoill saber lo mie(us) bels amicx gentz. Per q(ue) uos mes ta(n) fer e ta(n) saluages. No saj si ses orgoillz o maltalentz. Mais tan epl(us) uos ditga lomessages qentrop orgoill hagro dan mai(n)tas ge(n)z. |
I
|
|
C hantar mer daicho do(n) no uolrria ta(n) mi ra(n)cur de cel cuj soj amia. qar jeu lam mais de nuila re (que) sia. Vas luj no m ual m(er)ces ne cortesia. Ni ma bel tatz ni mos p(re)z ne mos senz. Qautressi m soj u(n)goignada etraida. Co(m) degra esser si fois |
Chantar m'er daicho don no volrria, tan mi rancur de cel cuj soj amia qar jeu l'am mais de nuila re que sia; vas luj no·m val merces ne cortesia, ni ma beltatz ni mos prez ne mos senz, qautressi·m soi ungoignada e traida com degra esser si fois desavenenz. |
II
|
|
D aicho m (co)nort qar a(n)ch no [desauenenz. fi faillencha. Amichx uas uos p(er) nula capten(en)cha. Antz uos am mais no fesz seguis uaillencha. E platz me mult qez ieu damor uos ue(n)cha. Lo mie(us) amicx qar es lo pl(us) ualentz. Me fatz orgoill enditz ez en parue(n)cha. E si se(s) fra(n)chx uas totas autras gentz. |
Daicho·m conort qar anch no fi faillencha, amichx vas vos per nula captenencha, antz vos am mais no fesz Seguis Vaillencha, e platz me mult qez ieu d'amor vos vencha, lo mieus amicx, qar es lo plus valentz; me fatz orgoill en ditz ez en parvencha, e si s'es franchx vas totas autras gentz. |
III
|
|
M erauill me co(m)l uostre cor sorgoilla Amicx uas me p(er) qhaj ratzo q(ue)m doilla. Noes ges dreich qautramors uos me toilla. Per nuilla re q(ue) us dia neos acoilla. E me(m) bre os qals fol com(en)chamentz (de)onostramo(rs). ja damnedieu no uoilla. Qe ma colpa si al descordamentz. |
Meravill me com·l vostre cor s'orgoilla, amicx, vas me per q'haj ratzo que·m doilla; no es ges dreich q'autr'amors vos me toilla per nuilla re que·us dia ne·os acoilla; E membre·os qals fo·l comenchamentz de o nostr'amors, ja damnedieu no voilla qe ma colpa sia·l descordamentz. |
IV
|
|
P roecha gra(n)t q(ue) nuostre cors saizina. Elo rich p(re)z qhauetz men ataina. Quna nosaj londana ne uezina. Si uol amar uas uos no sia aclina. Mais uos amicx es ta(n) cono scentz. (Que) be deuetz conoiscer la pl(us) fina E menbre os de nostre couenentz. |
Proecha grant que nuostre cors s'aizina E lo rich prez q'havetz m'en ataina, Q'una no saj londana ne vezina si vol amar vas vos no sia aclina; mais vos, amicx, es tan conoscentz que be devetz conoiscer la plus fina, E menbre·os de nostre covenentz. |
V
|
|
U aler me dej mos p(re)z emos paratges. E mi beltatz. e pl(us) mo fi corages. Per qieu uos man laj ones uostr estages. Esta ca(n)cho cuoill me sia messages. Euoill saber lo mie(us) bels amicx gentz. Per q(ue) uos mes ta(n) fer e ta(n) saluages. No saj si ses orgoillz o maltalentz. |
Valer me dej mos prez e mos paratges e mi beltatz e plus mo fi corages, per q'ieu vos man laj on es vostr'estages esta cancho cuoill me sia messages; e voill saber lo mieus bels amicx gentz, per que vos m'es tan fer e tan salvages, no saj si s'es orgoillz o maltalentz. |
VI
|
|
Mais tan epl(us) uos ditga lomessages qentrop orgoill hagro dan mai(n)tas ge(n)z. |
Mais tan e plus vos ditga, lo messages q'en trop orgoill hagro dan maintas genz. |
[124va]
![]() |
A chantar mes daisso qieu non deuria. qar mi rancur de cell cui sui amia. qar ieu lam mais qe nulla ren q(ue) sia. ni ablui trueb merce ni corte sia. ni no mi ual ma beutatz ni mos senz. qatreissi sui enia nadae traia. con degresser sieu fos dezaunienz. MErauill me con uostres cors |
[124vb]
![]() |
stramor ia damedieus no(n) uu eilha. qen ma colpa si al depar timenz. Proeça granz qel uostre cors sazi Valer mi deu mos prez e mos pa Mas tan e plus uos uos diga le |
I | |
una donna de tolosa A chantar mes daisso qieu non deuria. qar mi rancur de cell cui sui amia. qar ieu lam mais qe nulla ren q(ue) sia. ni ablui trueb merce ni corte sia. ni no mi ual ma beutatz ni mos senz. qatressi sui enia nada itraia. con degresser sieu fos dezauinienz. |
Una donna de Tolosa A chantar mes d'aisso qieu non devria qar mi rancur de cell cui sui amia qar ieu l'am mais qe nulla ren q(ue) sia ni ab lui trueb merce ni cortesia ni no mi val ma bautatz ni mos senz q'atressi sui eniada i traia c'on degr'esser s'ieu fos dezavinenz |
II | |
Daissom conort qar anc no(n) fes failhensa. amics uas uos per nuilha captenensa. anz uos am mais non fes segis uale(n)sa. e plai me ben qe[]ieu damar uos uensa. le meus amics qar es pros e ualenz. mi fas ergueillz en ditz e en paruensa. e si es franz uas totas autras genz. |
D'aisso·m conort qar no(n) fes failhensa amics vas vos per nuilha captenensa anz vos am mais non fes Segis Vale(n)sa e plai me ben que ieu d'amar vos vensa le mieus amics qar es pros e valenz mi fas ergueillz en ditz e en parvensa e si es franz vas totas autras genz |
III | |
MErauill me con uostres cors |
Meravill me con vostre cors s'ergueilha amics vas me p(er) q'ai razon q’ei·n dueilha ni no(n) es dreitz q'autr'amors vos mi tueilha per nuilha ren que ·us diga ni ·us acueilha e menbre vos lo bells comensamenz de nostr'amor ia Damedieus no(n) vueilha q'en ma colpa sia ·l departimenz |
IV | |
Proesa granz qel uostre cors sazi na. e le rics prez qaues uos ata ina. nulla non sai loinhtana ni uezina. se uos lames uas uos non fos a clina. mas uos amics es ben tan conoissentz. qe ben deuez conoisser la plus fina. e menbre uos de nostres coui nentz. |
Proesa granz q'el vostre cors s'azina e le rics prez q'aves vos ataina nulla non sai loinhtana ni vezina se vos l'ames vas vos non fos aclina mas vos amics es ben tan conoissentz qe ben devez conoisser la plus fina e menbre vos de nostres covientz |
V | |
Valer mi deu mos prez e mos pa |
Valer mi deu mos prez e mos parages e ma bautatz e plus mos fis coreges per q'ieu vos man lai on es vostr'estages e ma chansson vueilh qe sia messages e vueilh saber le mieus bells amics genz per qa mi es tan fers ni tan selvages non sai si es ergueilhs o maltalenz |
VI | |
Mas tan e plus uos uos diga le messages. qen trop ergueilh an gran dan mantas gentz. |
Mas tan e plus vos vos diga le messages q'en trop ergueilh an gran dan mantas gentz |
![]() |
A chantar mer de so quieu no uolria. mot mi rancur de leys cuy soy amia. car yeu lam mays de nulha res q(ue) sia. e nom ual merces ni cortezia. ni ma beutatz ni mos pretz ni mos sens. queu aissi suy enganade traya. Da com conort car anc no fis fa com degresser silh fos desauinens. lhe(n)sa. amicx uas uos e nulha captene(n)sa. ans uos am mays no fes seguis ualensa. e platz mi mot quieu del amar uos uensa. lo meus amicx car es lo pus uale(n)s. mi faytz erguelh en ditz (et) en parue(n)sa. e si es uos francx [2] uas totas autras gens. Merauilh me co(m)z uostre cors serguelha. amicx ues me p(er) cay razo(n) q(em) duelha. no(n) es ies dretz cautramor uos me tuelha. p(er) nulha re queus dia nius acuelha. e me(n)bre uos cals fol comensamens. de nostramor ia domidieus non uuelha q(e)n ma colpa sial departimens. Proesa gra(n)s q(e)l uostre cors sayzina. e lo rics pretz cavetz me(n) atayna. cu na no(n) say lo(n)dana ni uezina. si uol amar ues uos no(n) si a clina. mas uos amicx es be(n) ta(n)t conoyse(n)tz. q(ue) be(n) deuetz conostre la pus fina e me(n)breus del nostre couinens. Valer mi deu mos pretz e mos paraties. e ma beutatz e pus mos fis coraties. p(er) qieu uos ma(n) lay o(n) vostrosta Ies. esta chanso que me sia mesaties. e uuelh sab lo meus bels amicx ge(n)s. p(er) q(ue) mestatz ta(n) fels ni tan salua ies. no say si ses erguelh o mals tale(n)s. Mas aytan uuielh queus dial mesaties. q(ue) trop derguelh fay mal a mantas gens |
I | |
co(n)teza dedia |
co(n)teza de dia A chantar m’er de so qu’ieu no volria mot mi rancur de leys cuy soy amia car yeu l’am mays de nulha res q(ue) sia e no ·m val merces ni cortezia ni ma beutatz ni mos pretz ni mos sens qu’eu aissi suy enganad’e traya |
II | |
Da com conort car anc no fis falhe(n)sa |
D’aco ·m conort car anc no fis falhe(n)sa amicx vas vos e nulha captene(n)sa ans vos am mays no fes Seguis Valensa e platz mi mot qu’ieu del amar vos vensa lo meus amicx car es lo pus vale(n)s mi faytz erguelh en ditz e parve(n)sa e si es vos francx vas totas autras gens |
III | |
Merauilh me co(m)z uostre cors serguelha |
Merauilh me comz vostre cors s’erguelha amicx ves me p(er) c’ay razon q’(e ·m) duelha no(n) es ies dretz c’autr’amor vos me tuelha p(er) nulha re que ·us dia ni ·us acuelha e me(n)bre vos cals fo ·l comensamens de nostr’amor ja Domidieus non vuelha q’(e)n ma colpa sia ·l departimens |
IV | |
Proesa gra(n)s q(e)l uostre cors sayzina |
Proesa gra(n)s q’(e)l vostre cors s’ayzina e lo rics pretz c’avetz m’e(n) atayna c’una no(n) say lo(n)dana ni vezina si vol amar ves vos no(n) si’aclina mas vos amicx es be(n) ta(n)t conoyse(n)tz q(ue) be(n) devetz conostre la pus fina e me(n)bre us del nostre covinens |
V | |
Valer mi deu mos pretz e mos paraties |
Valer mi deu mos pretz e mos paraties e ma beutatz e pus mos fis coraties p(er) q’eu vos ma(n) lay o(n) vostr’ostagies esta chanso que me sia mesaties e vuelh sab’ lo meus bels amicx ge(n)s p(er) q(ue) m’estatz ta(n) fels ni tan salvaies no say si s’es erguelh o mals tale(n)s |
VI | |
Mas aytan vuielh queus dial mesaties |
Mas aytan vuielh qu’eu ·s dial mesaties q(ue) trop d’erguelh fay mal a mantas gens |
[204rb]
![]() |
A chantar mes al cor que n(on) deurie tant mi rancun ce le a qiu sui amigs. et si lam mais que nule ren qui sie. non mi val ren beltat |
[204va]
![]() |
ni curtesie. ne mabontaz ne mon pres ne mon sen. altresi sui enganade et tragide. |
I | |
A chantar mes al cor que n(on) deurie tant mi rancur ce le a qui sui amigs. et si lam mais que nule ren qui sie. non mi val ren beltat ni curtesie. ne mabontaz ne mon pres ne mon sen. altresi sui enganade et tragide queusse fait vers lui desauinence. |
A chantar m'es al cor que non devrie, tant mi rancur cele a qui sui amigs et si l'am mais que nule ren qui sie, non mi val ren beltat ni curtesie ne ma bontaz ne mon pres ne mon sen altresi sui enganade et tragide qu'eusse fait vers lui desavinence. |
a1 [Firenze, Bibl. Riccardiana, 2814] 231v
![]() |
La comtessa de dia.
Chantar mer daisso q(ue)u no(n) uolria. tan me rancur de Daisom conort car anc no iz faillenz a amics ues uos p(er) nulla Meraueil me com uostre cors sorgoilla amics uas me. p(er) cai razo(n) Proeza granz qel uostre cor saizina. e lo rics pretz cauetz. me(n) |
I
|
|
Chantar mer daisso q(ue)u no(n) uolria. tan me rancur de lui cui son amia. car eu lam mais de nulla ren q(ue) sia. uas lui no(n) ual m(er)ces ni cortezia. ni mas beutatz. ni mos pretz. ni mos senz. qautre si sui enganade traida. comde gresser seu fos des auinenz. |
Chantar m'er daisso qu'eu non volria, tan me rancur de lui cui son amia car eu l'am mais de nulla ren que sia; vas lui non val merces ni cortezia, ni mas beutatz ni mos pretz ni mos senz, q'autresi sui enganad'e traida com degr'esser s'eu fos desavinenz. |
II
|
|
Daisom conort car anc no iz faillenz a amics ues uos p(er) nulla captenenza. anz uos am mais non fes seguis valenza. e plaz me mout qez eu damars uos uenza. Lo meus amics car es lo plus uale(n)z. mi faitz orgoil en ditz (et) en paruenza. e sius es francs uas totas autras genz. |
D'aiso·m conort car anc no iz faillenza, amics ves vos per nulla captenenza, anz vos am mais non fes Seguis Valenza, e plaz me mout qez eu d'amars vos venza, lo meus amics, car es lo plus valenz; mi faitz orgoil en ditz et en parvenza, e sius es francs vas totas autras genz. |
III
|
|
Meraueil me com uostre cors sorgoilla amics uas me. p(er) cai razo(n) qe(m) doilla. non es ges dreitz cautra mors uos mi toilla. p(er) nulla ren qeus diga nius acoilla. em(em)bre uos cals fol com(en) sam(en)s d(e) n(ost)ra mor. ja dame deus no uoilla. ca ma colpa sial departime(n)s. |
Meraveil me com vostre cors s'orgoilla, amics, vas me, per c'ai razon qe·m doilla; non es ges dreitz c'autr'amors vos mi toilla per nulla ren qe·us diga ni·us acoilla; e membre vos cals fo·l comensamens de nostr'amor, ja dame deus no voilla ca ma colpa sia·l departimens. |
IV
|
|
Proeza granz qel uostre cor saizina. e lo rics pretz cauetz. me(n) ataina. cuna no(n) sai lun dana ne uezina. sius uol amar. uas uos no(n) si aclina. mas uos amics es ben tan conoissenz. qe ben deuetz conoisser la plus fina. e nembre uos. de nostres couinenz. |
Proeza granz q'el vostre cor s'aizina e lo rics pretz c'avetz m'en ataina, c'una non sai lundana ne vezina si·us vol amar vas vos non si' aclina; mas vos amics es ben tan conoissenz qe ben devetz conoisser la plus fina, e nembre vos de nostres covinenz. |
V
|
|
Valer mi deu mos prez e mos paratges e mas beutatz. e plus mos fiz coratges. P(er) qeus man lai on es uostre estatges. esta chanzo(n) car mi sia messatges. e uoil sab(er) lo m meus bels amics genz. p(er) qe mi setz ta(n) fers ni tan saluatges. no sai si ses orgoilz o malz talenz. |
Valer mi deu mos prez e mos paratges e mas beutatz e plus mos fiz coratges, per qe·us man lai on es vostre estatges esta chanzon car mi sia messatges e voil saber, lo meus bels amics genz, per qe mi setz tan fers ni tan salvatges, no sai si s'es orgoilz o malz talenz. |
VI
|
|
Mas aitan uoil digaus plus lo messatzes. qe trop dorgoil ten gran dan. |
Mas aitan voil diga·us plus lo messatzes qe trop d'orgoil ten gran dan maintas genz. |
[12r]
![]() |
Comtessa de Dia
A chantar mer daso quieu non uolria
Tan mi rancur de lui cui soi amia Car ieu lam mais de nuilla ren que sia ues lui nom ual merses ni cortezia ni ma beutatz ni mos pretz ni mos sens cautressi sui enganade traia com degresser si fos desauinens.
D aissom conort car anc non fis faillensa
amicct ues uos per nuilla captenensa
ans uos am mais non fes seguis ualensa
E platz mi molt que sieu damar uos uensa Lo mieus amicct car es los plus ualens me faitz ergueill en digz et en paruensa E si es uos francct [2] ues totas autras gens.
M erauill me com uostre cors sergueilla
Amicct ues me per cai rason quem dueilla.
Non es ges dreitz cautramors uos mi tueilla Per nuilla re queus diga nius acueilla. E membre uos cal fol comensamens De nostre amor ia Dami dieus no uueilla Quen ma colpa sial departimens. Proesa grans quel uostre cors saisina
E lo ric pretz caues men... |
[12v]
![]() |
Cuna non sai londana ni vesina Si uol amar ues uos non siaclina Mas uos amicct es ben tant conoisens Que ben deuetz conoiser la plus fina E membre uos dels nostres couinens Valer mi deu mos pretz e mos paratges E ma beutatz e plus mos fins coratges. Per quieu uos man lai on es uostrestages Esta chanso que me sia mesatges. E uueil saber lo mieus bels amicct gens Per que mestais tan [...] fels ni tan saluatges. Non sai si ses ergueills o mals talens. |
I
|
|
Comtessa de Dia
A chantar mer daso quieu non uolria
Tan mi rancur de lui cui soi amia Car ieu lam mais de nuilla ren que sia ues lui nom ual merses ni cortezia ni ma beutatz ni mos pretz ni mos sens cautressi sui enganade traia com degresser si fos desauinens. |
Comtessa de Dia A chantar m'er da so qu'ieu non volria, tan mi rancur de lui cui soi amia car ieu l'am mais de nuilla ren que sia; ves lui no·m val merses ni cortezia, ni ma beutatz ni mos pretz ni mos sens, c'autressi sui enganad' e traia com degr'esser si fos desavinens. |
II
|
|
D aissom conort car anc non fis faillensa
amicct ues uos per nuilla captenensa ans uos am mais non fes seguis ualensa E platz mi molt que sieu damar uos uensa Lo mieus amicct car es los plus ualens me faitz ergueill en digz et en paruensa E si es uos francct ues totas autras gens. |
D'aisso·m conort car anc non fis faillensa, amicct, ves vos per nuilla captenensa, ans vos am mais non fes Seguis Valensa, e platz mi molt que sieu d'amar vos vensa, lo mieus amicct, car es los plus valens; me faitz ergueill en digz et en parvensa, e si es vos francct ves totas autras gens. |
III
|
|
M erauill me com uostre cors sergueilla
Amicct ues me per cai rason quem dueilla. Non es ges dreitz cautramors uos mi tueilla Per nuilla re queus diga nius acueilla. E membre uos cal fol comensamens De nostre amor ia Dami dieus no uueilla Quen ma colpa sial departimens. |
Meravill me com vostre cors s'ergueilla, amicct, ves me, per c'ai rason que·m dueilla; non es ges dreitz c'autr'amors vos mi tueilla per nuilla re que·us diga ni·us acueilla; e membre vos cal fo·l comensamens de nostre amor, ia Damidieus no vueilla qu'en ma colpa sia·l departimens. |
IV
|
|
Proesa grans quel uostre cors saisina E lo ric pretz caues men... Cuna non sai londana ni vesina Si uol amar ues uos non siaclina Mas uos amicct es ben tant conoisens Que ben deuetz conoiser la plus fina E membre uos dels nostres couinens |
Proesa grans qu'el vostre cors s'aisina e lo ric pretz c'aves m'en... c'una non sai londana ni vesina si vol amar ves vos non si' aclina; mas vos, amicct, es ben tant conoisens que ben devetz conoiser la plus fina, e membre vos de·ls nostres covinens. |
V
|
|
Valer mi deu mos pretz e mos paratges E ma beutatz e plus mos fins coratges. Per quieu uos man lai on es uostrestages Esta chanso que me sia mesatges. E uueil saber lo mieus bels amicct gens Per que mestais tan fers fels ni tan saluatges. Non sai si ses ergueills o mals talens. |
Valer mi deu mos pretz e mos paratges e ma beutatz e plus mos fins coratges, per qu'ieu vos man lai on es vostr'estages esta chanso que me sia mesatges; e vueil saber lo mieus bels amicct gens, per que m'estais tan fels ni tan salvatges, non sai si s'es ergueills o mals talens. |
VI
|
|
Mas aitan plus uueill queus digas mesatges Que trop dergueil fai mal a maintas gens. |
Mas aitan plus vueill que·us digas mesatges, que trop d'ergueil fai mal a maintas gens. |
Links:
[1] https://parli.seai.uniroma1.it/data/ec1work/chantar-mer-de-so-qu-eu-no-volria?id=11535&view=map
[2] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/annotazione-lessico-semantica-0
[3] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-1057
[4] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-1058
[5] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-302
[6] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-1061
[7] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-1011
[8] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-274
[9] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-276
[10] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-1044
[11] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-275
[12] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-303
[13] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-1062
[14] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-diplomatica-1071
[15] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232/0339
[16] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419241r/f218.image
[17] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419241r/f219.image
[18] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f809.image
[19] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f295.image
[20] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f296.image
[21] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f281.image.r=1731.langFR
[22] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.3206/0244
[23] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.3206/0245
[24] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f432.image
[25] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f57.image
[26] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f423.image
[27] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f424.image
[28] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Barb.lat.4087/0027
[29] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Barb.lat.4087/0028
[30] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=content/beatriz-de-dia-chantar-mer-de-so-quieu-no-volria
[31] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/sites/default/files/Contessa%20de%20Dia%20-%20A%20chantar%20m%27er%20de%20so%20qu%27eu%20no%20volria%20%28Silvia%20Argurio%29.mp3