Revisione di Edizione interpretativa del Mer, 06/04/2016 - 23:21

Versione stampabilePDF version
  I
Mal uezem de nouel florir. pratz euergiers
                                                         [reuerdezir
rius e fontanas esclarzir. auras euentz. ben deu                                                                   [chascuz
lo ioi chauzir. don sui iauzens.
Mal vezem de novel florir
pratz e vergiers reverdezir,
rius e fontanas esclarzir,
auras e ventz;
​ben deu chascuz lo ioi chauzir
​don sui iauzens.
  II
Damor non dei dire. mais ben. calss noia ni petit ni ren.
car ben leu plus. nomen couen. p(er)oleumenz.                                                                          [dona gran
ioi qi ben manten. los iauzimenz.
D'amor non dei dire mais ben
cals no i a ni petit ni ren
​car ben leu plus no m'en coven,
pero leumenz
​dona gran ioi qi ben manten
los iauzimenz.
  III
A totz iorns men es pres aissi. canc daqo camei no(n) 
                                                                      [iauzi ni
o farei ni anc nol fi qaescienz faz maintasues qel cor 
                                                 [me diz tot es nie(n)z.
A totz iorns m'en es pres aissi,
​c'anc d'aqo c'amei non iauzi
​ni o farei ni anc no·l fi
q'a escienz
faz maintas ves q'el cor me diz:
"tot es nienz"
  IV
Per tal nai meinz de bon saber. car uoilzo qieu non
                                                              [puesc
auer. e sil te pro zi lei mediz uer. certanam(en)s 
                                                       [albon corat
ge bon poder. qes ben sufrenz.
Per tal n'ai meinz de bon saber
car  voil zo q'ieu non puesc aver
e s'il te pro zi lei me diz ver:
certanamens
al bon coratge bon poder
q'es ben sufrenz.
  V
Ja non sera nuls hom ben tanfins. contramor si 
                                                       [noi esaclins.
(et) als estraingz. (et) als uezins non es consenz  (et)                                                            [aicels plus
daicels aizins obediens.
Ja non sera nuls hom ben tan fins
contr'amor, si no i es aclins,
​et als estraingz et als vezins
non es consenz
​et aicels plus d'aicels aizins
obediens.
  VI
obedienza deu portar. a moutas qi uol ben amar.                                                      [e couen lo qi sapcha
far faitz auinenz. e q(e)sgart encort de parlar 
                                                        [uilanamenz.
Obedienza deu portar
​a moutas qi vol ben amar
e coven lo qi sapcha far
faitz avinenz
e qe·​s gart en cort de parlar
vilanamenz.
  VII
Del uers uos dic qe mais ne uau. qi ben lenten. ni plus lesegau.
comunalmen. el sonetz ieu mezeis men lau bons eualens.
Del vers vos dic qe mais ne vau
qi ben l'enten
ni plus lesgau
​comunalmen
​e·l sonetz ieu mezeis m'en lau
bons e valens.
  VIII
narbona pos ieu non uau si al p(re)ze(n)s del uers euoill.                                                                             [q(e) daqest
uers mi sia guirens.
A Narbona, pos ieu non vau,
sia·​l prezens
del vers e voill qe d'aqest vers
mi sia guirens.
  IX
A mon esteuen. mos noiuau. sial p(re)zens dest uers euoill.                                                                                  [q(ue)
uers mi sia guirenz.
A mon Esteven, mos no i vau,
sia·l prezens 
d'est vers e voill que vers 
mi sia guirenz.