Testo critico e edizione dell'archetipo

Versione stampabilePDF version
Testo critico Edizione dell'archetipo (base E)
  I
Pos vezem de novel florir
​pratz e vergiers reverdezir,
rius e fontainas esclarzir,
auras e vens,
ben deu cascus lo joi jauzir
don es jauzens.
Pos vezem de novel florir
​pratz e vergiers reverdezir,
rius e fontainas esclarzir,
auras e vens,
ben deu cascus lo ioi iauzir
don es iauzens.
  III
D'amor no dei dire mas be,
qu'ar non ai ni petit ni re,
quar ben leu plus no m'en cove;
pero leumens
​dona gras joi qui be mante
​los aizimens.
D'amor no dei dire mas be,
qu'ar non ai ni petit ni re,
quar ben leu plus no m'en cove;
pero leumens
​dona gras ioi qui be mante
​los aizimens.
  III
A totz jorns m'es pres enaissi,
​c'anc d'aquo c'amei no·m jauzi
ni o farai ni anc non ho fi
​c'az essien
​fauc maintas rens que·l cor me di:
tot es niens.
A totz iorns m'es pres enaissi,
​c'anc d'aquo c'amei no·m iauzi
ni o farai ni anc non ho fi
​c'az essien
​fauc maintas rens que·l cor me ditz:
tot es niens.
  IV
Per tal n'ai meins de bon saber,
quar vueill so que non puesc aver;
aisel reprovers me ditz ver:
sertanamens
​a bon coratge bon poder
qui·s ben sufrens.
Per tal n'ai meins de bon saber,
quar vueill so que non puesc aver;
aisel reprovers me ditz ver:
sertanamens
​a bon coratge bon poder
qui·s ben sufrens.
  V
Ja no cera nuils hom ben fis
contr'amor, si non l'es aclis,
et als estranhs et als vezis
non es consens
et a totz sels d'aicel aizis
obediens.
Ia no cera nuils hom ben fis
contr'amor, si non l'es aclis,
et als estranhs et als vezis
non es consens
et a totz sels d'aicel aizi[s]
obediens.
  VI
Obediensa deu portar
​a maintas gens qui vol amar
e cove li que sapcha far
faitz avinens
e que·​s gart en cort de parlar
vilanamens.
Obediensa deu portar
​a maintas gens qui vol amar
e cove li que sapcha far
faitz avinens
e que·​s gart en cort de parlar
vilanamens.
  VII
Del vers vos dic que mais ne vau
qui be l'enten e n'a plus lau,
que·ls motz son faitz tug per egau
comunalmens
​e·l son, et ieu meteus m'en lau
​bos e valens.
Del vers vos dic que mais ne vau
qui be l'enten e n'a plus lau,
que·ls motz son faitz tug per egau
comunalmens
​e·l son, et ieu meteus m'en lau
​bos e valens.
  VIII
A Narbona, mas ieu no·i vau,
sia·​l prezens
mos vers e vueill que d'aquest lau
me sia guirens.
A Narbona, mas ieu no·i vau,
sia·​l prezens
[mos vers] e vueill que d'aquest lau
me sia guirens.
  IX
Mon Esteve, mas ieu no·i vau,
sia·​l prezens
​mos vers e vueill que d'aquest lau
me sia guirens.
Mon Esteve, mas ieu no·i vau,
sia·​l prezens
​mos vers e vueill que d'aquest [lau]
[me] sia guirens.