Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
li chast(elains) Li Chastelains
  I
Merchi clamans de mon fol errement ferai la fin de mes cancons oir
car trai ma (et) mort aentient mes iolis cuers ke ie tant hair. cest mal ma fait
pour le gre dautre gent. tot s(on)t parti de moi ioious talent. (et) q(ua)nt ioie
me faut bien est raisons kauoc ma ioie faillent mes cancons.
Merchi clamans de mon fol errement
ferai la fin de mes cançons oïr
car traï m'a et mort a entïent
mes jolis cuers ke je tant haïr,
cest mal m'a fait pour le gré d'autre gent,
tot sont parti de moi joious talent
et quant joie me faut bien est raisons
k'avoc ma joie faillent mes cançons.
  II
Bien
sai kil est liex (et) poins (et) saisons. ka tos les biens damors doie faillir. car
porquis lai (et) moie est locoisons. (et) ki mal quiert il doit bien mal soffrir
diex doinst en soit mes guerredons. ains ke de moi voie lies les felons
mais por mon pis. viurai (et) por veoir. ma belle perte (et) por plus mal a
voir.
Bien sai k'il est liex et poins et saisons
k'a tos les biens d'amors doie faillir,
car porquis l'ai et moie est l'ocoisons
et ki mal quiert il doit bien mal soffrir.
Diex doinst en soit mes guerredons
ains ke de moi voie liés les felons!
Mais por mon pis vivrai et por veoir
ma belle perte et por plus mal avoir.
  III
Sainc fins amans ot de meffait pardon. dont mi deuroit am(or)s
boin lieu tenir. car ie forfis em bone entention. (et) bie(n) quidai ke me
deust merir. mais ma dame ne quiert se mon mal non. porcou si has moi
moi (et) ma Garison. (et) q(ua)nt mi mal li s(on)t bell (et) plaisant. por cou [me has
(et) me sui mal voellant.
S'ainc fins amans ot de meffait pardon
dont mi devroit amors boin lieu tenir,
car je forfis em bone entention
et bien quidai ke me deüst merir,
mais ma dame ne quiert se mon mal non,
por çou si has moi moi et ma garison
et quant mi mal li sont bell et plaisant
por çou me has et me sui mal voellant.
                      IV
As fins amans proi kil dient le voir
li quex doit miex par droit damors ioir. cil ki aime de cuer sans dece
uoir (et) ne sen set mie tres bien courir ou ki prie sans cuer por deceuoir
(et) bien si set Garder par son sauoir. dites amant ki vaut miex par
raison loiaus folie vsaige traison.
As fins amans proi k'il dient le voir:
li quex doit miex par droit d'amors joir,
cil ki aime de cuer sans decevoir
et ne s'en set mie tres bien covrir,
ou ki prie sans cuer por decevoir
et bien s'i set garder par son savoir?
Dites amant, ki vaut miex par raison,
loiaus folie u saige traïson?