Revisione di Edizione interpretativa del Ven, 15/05/2015 - 11:13

Versione stampabilePDF version
 Li rois

 
  De fine amor uient seance (et) beautes. (et) amors uient de ces .ii. autre
  sj. tout .iij. s(on)t .j. quj bienia penseia neseront  anul ior departjpor .i.     
  conselont tout .iij. establj. lour coureors quj s(on)t auant ale. de moj ont      
  font tout chemi(n) ferretant lont use ia nen seront partjL

 

 

  De fine amor vient seance et beautes,
  et amors vient de ces .ii. autresi.
  tout .iii. sont .i. qui bien i a pensé;
​  ia ne seront a nul ior departi.
  Por .i. consel ont .iii. establi
​  lour coureors qui sont avant alé:
​  de moi ont font tout chemin ferré;
​  tant l'ont usé ia ne·n seront parti.
  
 

 
  coureour
 s(on)t denuis en clarte. (et) dou ior s(on)t pour la gent oscurcjli dols re      
  gart (et) li mot sauoure. la grans beaute (et) li biens ke gi ui. nest meruelle
  se ce ma esbahj. deli adiex le siecle en luminequant nous aurons le plus
  beau ior deste. les li seroit oscurs aplain mjdjEn amour a pauour (et)

 

  Li coureour​ sont de nius en clarte
​  et dou ior sont puor la gent oscurci:
  Li dols regart et li mot savouré,
  la grans beaute et li biens ke g·i vi;
  n'est mervelle se ce ma esbahi.
  De li a Diex le siecle enluminé,
  quant nous aurons le plus beau ior d'esté,
  les li seront seroit oscurs a plain midi.
 

  

  hardement

cil doz s(on)t .iij. (et) dou tiers s(on)t li duj. (et) grans valors est a eus ape(n)    
  dans. ou tout li bie(n) ont retrait (et) refuj. pour cest amors li hospitaus dautruj.
  ke nus nj faut selonc son auenantgi ai faillj dame qui vales tant au(ost)re
  ostel si ne saj ou iesujIenj voj plus mais adieu me comanc.ke tous

 

  En amour a pauour et hardement:
​  cil doz sont .iii. et dou tiers sont li dui,
  et grans valors est a eus apendans,
  ou tout li bien ont retrait et refui.
  Por c'est amors li hospitaus d'autrui
​  ke nus ni faut selonc son avenant.
  G·i ai failli dame qui vales tant 
  a vostre ostel si ne sai ou ie sui.

 

 

​  pensers

 ai laissie pour cestuj. ma belle ioie ou mamort iatant. ne saj le quel
  deske deuant li fuj. ne me firent lors mj oel poi(n)t danujains me uirent
  ferir si doucemantdedens le cuer du(n) amoureus talant. ken coir iest li cols
  ke ien recujLcols fu grans il ne fait ken pirier. ne nus mires neme(n)

 

​  Ien·i voi plus mais a dieu me comanc,
  ke tous pensers ai laissie pour cestui:
​  ma belle ioie ou ma mort i atant,
  ne sai le quel des ke devant li fui.
  Ne me firent lors mi oel point d'anui,
  ains me virent ferir si doucemant 
  dedens le cuer d'un amoureus talant
​  k'en cuer i est li cols ke ien recui.

 

​  porroit saner. se cele non quj le dart fist lancier. se de sa mai(n) juoloit ade
  ser.  b(ie)n emporroit le cop mortel oster. atout le fust dont iaj tel desirier
  mais la pointe. dou fer nem puet sachier quele brisa dedens au cop doner.

 

 

  Li cols fu grans, il ne fait k’enpirier,
  ne nus mires ne m’en porroit saner
  se cele non quj le dart fist lancier.
  Se de sa main j’voloit adeser.      
  bien e∙m porroit le cop mortel oster
  a tout le fust, dont i’aj tel desirier;
  mais la pointe dou fer ne’m puet sachier,  
  qu’ele brisa dedens au cop doner.

 

Dame uers uous naj autre mesagier. par quj uous os mon corage en
uoier. fors ma chancon se la uoles chanter Li rois de Nauare.

 

Dame, vers vous n’aj autre mesagier
par qu’j vous os mon corage envoier
fors ma chancon, se la voles chanter.
Li rois de Navare.