Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mar, 04/07/2023 - 01:44

Versione stampabilePDF version
  I
De bone amor uient seance et
biaute; et amors uient de ces .ii.
autresi. li troi sunt un que b(ie)n
lai esprouue; ia anul ior nen se
ront departi. par un conseil
ont ensenble establi. li coreor
qui sont auant ale. de mon
cuer ont fet leur chemin fer
re; tant lont use ia nen sero(n)t
De bone amor vient seance et biauté,
et amors vient de ces deus autresi.
Li troi sont un, que bien l’ai esprouvé;
Ja a nul jor n’en seront departi.
Par un conseil ont ensenble establi
li coreor, qui sont avant alé:
de mon cuer ont fet leur chemin ferré;
tant l’ont usé, ja n’en seront parti.
  II
Li coreor sunt la nu
it en clarte; et le ior
sont por la gent os
curci. li douz regart plesant et
sauore; et les granz biens quen
madame choisi. nest merueille
se ie men esbahi. de li a dex le sie
cle enlumine. car qui auroit
le plus biau ior deste; lez li se
roit oscur en plain midi.
Li coreor sunt la nuit en clarté
et le jor sont por la gent oscurci:
li douz regart plesant et savoré,
et les granz biens qu’en ma dame choisi;
n’est merveille se je m’en esbahi.
De li a Dex le siecle enluminé,
car qui avroit le plus biau jor d’esté,
lez li seroit oscur en plain midi.
  III
En
amor a proece et hardement;
li dui sont troi et du tierz so(n)t
li dui. et grant ualeur est a
ceus apendant; ou amors a et
recet et refui. por cest amors
li hospitaus dautrui. que nus
ni faut selonc son auenant et
iai failli dame quiualez tant;
a mon ostel si ne sai ou ie sui.
En amor a proece et hardement:
li dui sont troi et du tierz sont li dui,
et grant valeur est a ceus apendant,
ou Amours a et recet et refui.
Por c’est Amors li hospitaus d’autrui
que nus n’i faut selonc son avenant.
Et j’ai failli, dame, qui valez tant,
a mon ostel, si ne sai ou je sui.
  IV
Or ni a plus fors qua li me
conmant; car touz biens fez
ai lessie pour celui. ma bele
uie ou ma mort i atent; ne
sai le quel mes quant deuant
li fui. ne me firent onc si oeil
point dennui. ainz me ui(n)dre(n)t
ferir de maintenant parmi le
cors dun amoreus senblant;
oncore iest le coup que ie re
cui.
Or n’i a plus fors qu’a li me conmant,
car touz biens fez ai lessié pour celui:
ma bele vie ou ma mort i atent;
ne sai le quel, més quant devant li fui.
Ne me firent onc si oeil point d’ennui,
ainz me vindrent ferir de maintenant
par mi le cors d’un amoreus senblant;
oncore i est le coup que je reçui.
  V
Li cous fu granz il ne
fet quenpoirier; ne nus mi
res ne men porroit saner. se
cele non qui le dart fist lan
cier; se de main idaignoit a
deser. tost en porroit le coup
mortel oster; otout le fust
dont iai grant desirrier. me(s)
la pointe de fer nen puet sachi
er; quele bruisa dedenz au cop
doner.
Li cous fu granz, il ne fet qu’enpoirier,
ne nus mires ne m’en porroit saner,
se cele non qui le dart fist lancier.
Se de main i daignoit adeser,
tost en porroit le coup mortel oster
o tout le fust, dont j’ai grant desirrier;
més la pointe de fer n’en puet sachier,
qu’ele bruisa dedenz au cop doner.