Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  Idem   Idem
  I   I
  
  Can uei la lauzeta moer. De ioi sas
  alas contral rai. Qui soblides la
  issa cazer. P(er) la dolçor cal cor liuai.
  A co(m) granz enueia men ue. De cui qe
  ueia iauzion. Merauillas mai car
  de se. Lo cors de desirer no fon.
 
 
  Can vei la lauzeta moer
  de ioi sas alas contra·l rai
  qui s’oblid’e·s laissa cazer
  per la dolçor cal cor li vai.
  A! Com granz enveia m’en ve
  De cui qe veia iauzion,
  meravillas m’ai, car dese
  lo cors de desirer no fon.
  
  II  II
  
  A las tan cuiaua saber damor.
  etant petit en sai. Que zen damar
  no(m) pos tener. Celei dun ia pro no(n) aura
  i. Tolt ma mon cor. Etolt ma me. Esi
  mezeus e atot lo mon. Ec can sim tolt
  no(m) laisset re. Mas desirer ecor uolon.
  
 
  A las! Tan cuiava saber
  d’amor e tant petit en sai!
  Que zen d’amar no·m pos tener
  celei dun ia pro non aurai.
  Tolt m’a mon cor e tolt m’a me
  e si mezeus e a tot lo mon;
  ec can si·m tolt no·m laisset re
  mas desirer e cor volon.
  
 III  III
  
  Delas do(m)nas me desesper.
  Iamais en lor no fierai. Caissi com
  la soill captener. Enaissi las descapte(n)
  rai. Car eu uei cuna pro no(m) te. Ues lei
  quim destrui em confon. Totas las dop
  ta elas mescre. Que ben sai catretals enso(n).
  
 
  De las domnas me desesper;
  iamais en lor no fierai,
  c’aissi com la soill captener,
  enaissi las descaptenrai.
  Car eu vei c’una pro no·m te
  ves lei qui·m destrui e·m confon,
  totas las dopta e las mescre
  que ben sai c’atretals en son.

 
  IV  IV
  
  Amors es p(er)duda de uer. Et eu nomo sau
  bi mai. Que cil qui plus endegrauer.
  No(n) ages (et) on la queirai. A cu(m) mal sembla q(ui)
  la ue. Caza quest caitiu desiron. Que ia
  ses lei no(n) aura be. Laisse morir que noill
  auon.
  
 
  Amors es perduda de ver,
  et eu nom o saubi mai,
  que cil qui plus en degr’aver,
  no·n a ges; et on la queirai?
  A! Cum mal sembla qui la ve
  caz aquest caitiu desiron
  que ia ses lei non aura be,
  laisse morir que noil·l’auon.
  
 V  V
  
  Pos amidonz no pot ualer. Deus ni m(er)ces
  nil dretz q(ue)u ai. Ni alei no uen a plazer.
  Quil mam iamais noil o dirai. Esim part
  delei em recre. Mort ma eper mort lires
  pon. Euau man sela no(m) rete. Caitiois en e
  issil no(n) sai on.
  
 
  Pos a midonz no pot valer
  Deus ni merces nil dretz qu’eu ai,
  ni a lei no ven a plazer
  qui·l m’am iamais noil o dirai.
  Esi·m part de lei e·m recre;
  mort m’a e per mort li respon,
  e vau m’an sela no·m rete
  caitiois, en eissil, non sai on.
  
 VI  VI
  
  Anc no(n) agui demi poder. Ni no fui meus
  delor enzai. Que(m) laisset esos oillz ueze(r).
  Enu mirail q(ue) mot mi plai. Mirail pos me
  mirei em te. Ma mort li sospir de p(er)fon. Ca
  issim p(er)dei cum p(er)det se. Lo bels narcissus en
  la fon.
 
 
  Anc non agui de mi poder
  ni no fui meus de l’or en zai
  que·m laisset e sos oillz vezer
  en u mirail que mot mi plai.
  Mirail, pos me mirei em te,
  m’a mort li sospir de perfon,
  c’a issi·m perdei cum perdet se
  lo bels Narcissus en la fon.