Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Li chastelains de couci. Li Chastelains de Couci
  I
Merci clamant de mo(n)
fol errement. fera la fin de
mes chancons oir. car trai
ma (et) mort aescient. mes
ialos cuers qui gen doi
tant hair. sima mal fait
par le dit dautre gent. tot
sont parti demoi ioios ta -
lent. et quant ioie me faut
bien est raisons quapres
ma ioie fenissent mes cha(n) -
cons

Merci clamant de mon fol errement
fera la fin de mes chancons oïr
car traï m'a et mort a escient
mes jalos cuers qui g'en doi tant haïr,
si m'a mal fait par le dit d'autre gent
tot sont parti de moi joios talent
et quant joie me faut bien est raisons
qu'aprés ma joie fenissent mes chançons.
  II
Bien sai quil est
lieus et poins es
saisons. qua toz
les biens damors doie faillir.
car ie forfis (et) moie est lachai -
sons. que qui mal quiert
il doit bien mal soufrir. dex
dont que mors ensoit mes
guerredons. ainz que demoi
face lies les felons. car por
mon pis uiurai (et) por ueir.
ma bele perte por plus ioie
amenrir.

Bien sai qu'il est lieus et poins es saisons
qu'a toz les biens d'amors doie faillir,
car je forfis et moie est l'achaisons
que qui mal quiert il doit bien mal soufrir.
Dex dont que mors en soit mes guerredons
ainz que de moi face liés les felons!
Car por mon pis vivrai et por veir
ma bele perte por plus joie amenrir.
  III
A touz amans pri quil di -
ent le uoir. li quels doit melz
par droit damors ioir. ou
cil qui aime de cuer son po -
oir. (et) ne sen set mie tres bie(n)
courir. ou cil qui sert ades
por deceuoir. (et) bien sen set
partir par son sauoir. dites
amans qui uaut melz par
raison. loial folie ou sage
traison.

A touz amans pri qu'il dient le voir:
li quels doit melz par droit d'amors joir,
ou cil qui aime de cuer son pooir
et ne s'en set mie trés bien covrir,
ou cil qui sert adés por decevoir
et bien s'en set partir par son savoir?
Dites amans, qui vaut melz par raison,
loial folie ou sage traïson?
  IV
Se guerredon fussent rendu
adroit. bien mi deust amors
mon lieu tenir. que ie le fis
enbone entencion. (et) bien cui
dai que men deust uenir.
mes ma dame ne me ueut
se mau non. porce si he moi
(et) ma garison. (et) quant mes
maus li sont douz (et) plaisant.
por li me he (et) ensui mes mal
vueillans.

Se guerredon fussent rendu a droit,
bien mi deüst amors mon lieu tenir,
que je le fis en bone entencïon
et bien cuidai que m'en deüst venir,
més ma dame ne me veut se mau non,
por ce si hé moi et ma garison
et quant mes maus li sont douz et plaisant
por li me hé et en sui mes mal vueillans.
  V
He franche riens por qui ie
muir amans. faites amors
en uos plus beau fenir. sor
toutes fins est ce la melz
uaillans. et ne por quant se(n)
puis ie bien mentir. car fins
amans ne puet estre auen -
nans. semort nen part por
ce morai souffrans. (et) chan -
terai sans ioie (et) sans finer.
que plus ne doi afin dam(or)s
penser.

He franche riens por qui je muir amans,
faites amors en vos plus beau fenir!
Sor toutes fins est ce la melz vaillans
et neporquant s'en puis je bien mentir
car fins amans ne puet estre avennans
se mort n'en part, por ce morai souffrans
et chanterai sans joie et sans finer
que plus ne doi a fin d'amors penser.