Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Merci clamans de mon
fol errement. ferai la fin de mes
chancons oir. quant trai ma (et) mort
a esciant. mes ialous cuers. que
ie doi tant hair. si ma mal fet.
par le dit dautre gent. tout sont
parti de moi ioieus talent. et
quant ioie me faut. bien est re
son. quapres ma ioie. fenissent.
mes chancons.
Merci clamans de mon fol errement
ferai la fin de mes chançons oïr,
quant traï m'a et mort a esciant
mes jalous cuers que ie doi tant haïr,
si m'a mal fet par le dit d'autre gent,
tout sont parti de moi joieus talent
et quant joie me faut bien est reson
qu'aprés ma joie fenissent mes chançons.
  II
Bien sai quil
est leus (et) tens
(et) sesons. qua
touz les b(ie)ns du mont doie faillir.
car iel forfis (et) moie est lachoison
que qui mal quiert il doit b(ie)n mal
soffrir. diex doint quamours en
soit mes guerredons. ainz que
de moi face liez les felons. car por
mon pis mitrai (et) pour vooir. ma
bele perte. por plus ioie amenrir
Bien sai qu'il est leus et tens et sesons
qu'a touz les biens du mont doie faillir
car jel forfis et moie est l'achoison
que qui mal quiert il doit bien mal soffrir.
Diex doint qu'amours en soit mes guerredons
ainz que de moi face liez les felons!
Car por mon pis m'i trai et pour vooir
ma bele perte por plus joie amenrir.
  III
Atouz amans pri quil dient le
voir. li quiex doit miex par droit
damours. ioir. ou cil qui aime de
cuer ason pooir. (et) ne sen set mie tres
bien couurir. ou cil qui sert ades p(our)
deceuoir. (et) bien sen set partir par
son sauoir. dites amant qui vaut
miex par reson. loial folie. ou sage
traison.
A touz amans pri qu'il dient le voir:
li quiex doit miex par droit d'amours joir,
ou cil qui aime de cuer a son pooir
et ne s'en set mie trés bien couvrir,
ou cil qui sert adés pour decevoir
et bien s'en set partir par son savoir?
Dites amant, qui vaut miex par reson,
loial folie ou sage traïson?
  IV
Se guerredon fussent rendu adroit.
bien mideust. amors mo(n) leu tenir.
que ie le fis en bonne entencion. (et)
bien cuidai b(ie)ns men deust venir. mes
ma dame ne me veut se mal non.
pour ce si he moi (et) ma guerison. et
q(ua)nt mes maus lisont douz. (et) plesa(n)t
pour li me he. (et)sui mon mal voilla(n)t.
Se guerredon fussent rendu a droit,
bien mi deüst amors mon leu tenir,
que je le fis en bonne entencion
et bien cuidai biens m'en deüst venir,
més ma dame ne me veut se mal non
pour ce si hé moi et ma guerison
et quant mes maus li sont douz et plesant
pour li me hé et sui mon mal voillant.
  V
He franche rienz. pour qui ie muir
amanz. fetes amors en vous plus
biau fenir. seur toutes fins est ce
la miex vaillanz. (et) ne por q(ua)nt. sen p(uis)
ie bien mentir. car fínz amans. ne
puet estre auenanz. se mort. nen p(ar)t
pour ce morrai. soffranz. (et)chanterai
sanz ioie (et) sanz finee. que plus ne
doi afin damours pensee.
He franche rienz pour qui je muir amanz,
fetes amors en vous plus biau fenir!
Seur toutes fins est ce la miex vaillanz
et neporquant s'en puis je bien mentir
car finz amans ne puet estre avenanz
se mort n'en part, pour ce morrai soffranz
et chanterai sanz joie et sanz finee
que plus ne doi a fin d'amours pensee.