Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
li chastelains de couci Li Chastelains de Couci
  I
Bele dame me prie de chant(er);
si est bien droiz que ie face cha(n) -
con. ie ne men sai ne ne puis
destorner; car nai pouoir de
moi se par li non. ele a mon
cuer que ia nen qier oster. et sai
de uoir qil ni tret se mal non. or
le dont dex adroit port arriuer;
car il sest mis en mer sanz auiro(n). 
Bele dame me prie de chanter, 
si est bien droiz que je face chançon,
je ne m'en sai ne ne puis destorner
car n'ai povoir de moi se par li non:
ele a mon cuer que ja n'en qier oster 
et sai de voir q'il n'i tret se mal non,
or le dont Dex a droit port arriver
car il s'est mis en mer sanz aviron!
  II
Preuz et sage ie ne uous os cont(er);
la grant dolor que iai sen chanta(n)t
non. et sachiez bien ia nen orrez
parler; car ie ni uoi nule droi
te reson; iaim melz ensi sousfrir
et endurer. ces tres douz max sa(n)z
auoir guerison. que dun autre
quan quon puet demander. ce
sachiez bien debounere au douz
non. 
Preuz et sage, je ne vous os conter
la grant dolor que j'ai s'en chantant non, 
et, sachiez bien, ja n'en orrez parler
car je n'i voi nule droite reson;
j'aim melz ensi sousfrir et endurer
ces tres douz max sanz avoir guerison
que d'un autre quanqu'on puet demander, 
ce sachiez bien, debounere au douz non. 
 
  III
De ceste amor qui tant
me fet pener; ne uoi ie pas com
ie puisse partir. car ie ni uoi
reson de leschiuer; ne nest pas
droiz que gen doie ioir. mes fol
desir fet souuent cuer penser.
ensi haut lieu qil ni puet aue -
nir. et fine amor si ne doit pas
greuer. ceus qui painent toz
iorz de li seruir. 
De ceste amor qui tant me fet pener,
ne voi je pas com je puisse partir
car je n'i voi reson de l'eschiver,
ne n'est pas droiz que g'en doie joir, 
més fol desir fet souvent cuer penser
en si haut lieu q'il n'i puet avenir,
et fine amor si ne doit pas grever
ceus qui painent toz jorz de li servir.

 
  IV
Sonques a
mis ot ioie pour amer; ie sai
de uoir que ni doi pas faillir.
car riens fors moi ne porroit
endurer; les granz trauaus
que iai pour li seruir. a son ple -
sir me fet plaindre et plorer.
et souspirer et ueillier sanz
dormir. mes itant fu amoi re
conforter. que nuit et ior en
plorant la remir. 
S'onques amis ot joie pour amer, 
je sai de voir que n'i doi pas faillir
car riens fors moi ne porroit endurer
les granz travaus que j'ai pour li servir:
a son plesir me fet plaindre et plorer
et souspirer et veillier sanz dormir, 
més itant fu a moi reconforter
que nuit et jor en plorant la remir. 
  V
Ie ne me
sai tenir ne conforter; de uos
biax cuers seruir entierem(en)t.
et quant ie plus uous doi m(er)ci
crier; lors uous truis ie cruels
si durement. que ia amoi ne
ferez biau senblant. ainz les
fetes autrui por moi greuer.
mes quant uostre oeil me uue -
lent regarder; et ie remir le
uostre biau cors gent. tant
sui ie hors de paine et de torm(en)t.
Je ne me sai tenir ne conforter
de vos, Biax Cuers, servir entierement,
et quant je plus vous doi merci crier, 
lors vous truis je cruels si durement
que ja a moi ne ferez biau senblant,
ainz les fetes autrui por moi grever,
més quant vostre oeil me vuelent regarder
et je remir le vostre biau cors gent, 
tant sui je hors de paine et de torment.