R 8v (Guiraut De Bornelh)
G(i)r(aut) de born(elh) Rei glorios ueray lums e clartatz. Poderos senher si auos platz. al miei compaynh sias fizels aiu da quieu non lo ui pos la nuech fo uenguda, et ades sera lalba. |
Bel co(m)panho si dormetz o uelhatz. no(n) dor mas pus senha siauos platz. q(ue)n aurien uey lestela creguda. cadus lo iorn. q(u)en lay be(n) co noguda. (et) ades. |
Bel co(m)panho e(n) cha(n)ta(n) uos apel. no(n) dormas pus q(ue)u aug chantar lauzel q(ue) uay que(u) lo ior(n) p(er) lo boscatie (et) ay paor q(ue)l gilos uos assatie. (et) ades . |
Bel co(m)panho pos mi par ti de uos. yeu no(n) dorm mm muoc de ginolhos. ans pregieu di eu lo filh santa maria. queus mi re(n)dess p(er) lial co(m)panhia. |
Bel companho issetz al fenestrel. (et) esgardatz las e(n)senhas del sel. co noyshet sien soy fizel messatie si no(n) o faytz uostres er lo da(m) natie. (et) ades. |
Bel companho la foras al peiro. me preiauatz q(u)eu (no) fos dormilhos. enans uelhes tota nueg tro ad dia. aras nous platzmos chans ni ma paria. et ades. |
Bel dos co(m)panh ta soy e(n) ric soiorn. q(u)eu no uolgra mays fos alba m iorn.el la genser q(ue) me nasq(ue)s mas de mayre. te(n)s et abras. p(er) q(u)eu no(n) pre zi gaut. lo fol gilos in lalba. GG de bornelh |
G(i)r(aut) de born(elh) Rei glorios ueray lums e clartatz. Poderos Senher si auos platz. al miei compaynh sias fizels aiu da quieu non lo ui pos la nuech fo uenguda, et ades sera lalba. |
I. Reis glorios, verays lums e clardatz, poderos, senher, si a vos platz, al miei compaynh sias fizels aiuda, qu’ieu non lo vi, pos la nuech fo venguda, et ades sera l’alba! |
Bel co(m)panho si dormetz o uelhatz. no(n) dor mas pus senha siauos platz. q(ue)n aurien uey lestela creguda. cadus lo iorn. q(u)en lay be(n) co noguda. (et) ades. |
II. Bel companho, si dormetz o velhatz non dormas pus senha si a vos platz, qu’en aurient vey l’estela creguda cadus lo iorn, qu’ieu l’ay ben conoguda, et ades |
Bel co(m)panho e(n) cha(n)ta(n) uos apel. no(n) dormas pus q(u)eu aug chantar lauzel q(u) uay que(u) lo ior(n) p(er) lo boscatie (et) ay paor q(ue)l gilos uos assatie. (et) ades .
|
III. Bel companho, en chantan vos apel: non dormas pus, qu’ieu aug chantar l’auzel que vay que lo iorn per lo boscatie, et ay paor quel gilos vos assatie, et ades
|
Bel co(m)panho pos mi par ti de uos yeu no(n) dorm mm muoc de ginolhos. ans pregieu di eu lo filh santa maria. queus mi re(n)dess) p(er) lial co(m)panhia. |
IV. Bel companho, pos mi parti de vos, yeu non dorm nim moc de ginolhos, ans preguiei dieu, lo filh Santa Maria, queus mi rendess per lial companhia, |
Bel companho issetz al fenestrel. (et) esgardatz las esenhas del sel. co noysher sien soy fizel messatie si no(n) o faytz uostres er lo da(m) natie. (et) ades. |
V. Bel companho, issetz al fenestrel et esgardatz las ensenhas del sel: conoishet sien soy fizel messatie; se non o faytz, vostres er lo damnatie, et ades |
Bel companho la foras al peiro me preiauatz q(u)eu (no) fos dormilhos. enans velhes tota nueg tro ad dia. aras nous platzmos chans ni ma paria. et ades. |
VI. Bel companho, la foras al peiro mi preyavatz qu’ieu no fos dormilhos, enans velhes tota nueg tro ad dia; aras nous platz mos chans ni ma paria, et ades |
Bel dos co(m)panh ta soy e(n) ric soiorn. q(u)eu no uolgay mays fos alba m iorn. el la genser q(ue) me nasq(ue)s mas de mayre. te(n)s et abras. p(er) q(u)eu no(n) pre zi gaut. lo fol gilos in lalba. GG de bornelh |
VII. Bel dos companh, ta soy en ric soiorn qu’ieu no volgra mays fos alba m iorn, el genser que me nasques mas de mayre tens et abras, per qu’ieu non prezi gaut lo fol gilos in l’alba! |