Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > GUGLIELMO D'AQUITANIA > EDIZIONE > Pos de chantar m'es pres talenz > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 4212 volte

CANZONIERE C

  • letto 3431 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]
[ff. 230r-203v]​ [1]

 

  • letto 2977 volte

Edizione diplomatica

[f. 230rb]

                                    co(n)s
P         Vs de chantar  de peyti-
           mes pres talens.   eus.
           farai un uers don suy
           dolens. no serai mais
obediens. de peytau ni de lemozi.
Pus lo partirs mes aitan gieus.
del senhoratge de peytieus. esgar-
da lai falco dangieus. tota ma-
terræ mon cozi.
Si falco dangieus nolh secor.
el reys de cuy ieu tenc monor.
mal li faran tug li pluzor. q(ue)l
ueyran iouenet meschi.
Ieu men anaray en eyssilh. lai\s/-
sarai en guerra mo filh. en gran
paor (et) en perilh. e faran li mal
siey uezi.
Si molt non es sauis e pros.
guays e uezis (et) artillos. tost lau-
ran abayssat en ios. fello guas-
co (et) angeui.
De proeza e de ualor suy. mas
ara nos partem abduy. (et) ieu ua-
uc men lay a seluy. on merce
clamon pellegri.

[f. 230vc]

Aissi lays tot quant amar su-
elh. caualairia (et) orguelh. e uauc
men lai ses tot destuelh. on li pec-
cador penran fi.
Merce quier a mon companho.
san li fis tort que lom perdo. (et)
ieu precne ihezus del tro. (et) en
romans (et) en lati.
Mos enemicx prec a la mort. q(ue)
sion metge mon cofort. quanc
se amey ioc e de port. luenh de
me (et) en mon aizi.
Aissi gurpisc ioy e deport. e uar
e gris e sembeli.
  • letto 3180 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 
Edizione diplomatica Edizione interpretativa
   I
PVs de chantar  
mes pres talens.   
farai un uers don suy
dolens. no serai mais
obediens. de peytau ni de lemozi.
Pus de chantar m’es pres talenz
farai un vers don suy dolens;
no serai mais obediens
de Peytau ni de Lemozi.
   II
Pus lo partirs mes aitan greus.
del senhoratge de peytieus. esgar-
da lai falco dangieus. tota ma-
terræ mon cozi.
Pus lo partirs m’es aitan greus
del senhoratge de Peytieus;
es garda lai Falco d’Angieus
tota ma terra e mon cozi.
  III
Si falco dangieus nolh secor.
el reys de cuy ieu tenc monor.
mal li faran tug li pluzor. q(ue)l
ueyran iouenet meschi.
Si Falco d’Angieus no·lh secor
e·l reys de cuy ieu tenc m'onor,
mal li faran tug li pluzor
que·l veyran ioven et meschi.
  IV
Ieu men anaray en eyssilh. lai\s/-
sarai en guerra mo filh. en gran
paor (et) en perilh. e faran li mal
siey uezi.
Ieu m’en anaray en eyssilh,
laissarai en guerra mo filh
en gran paor et en perilh
e faran li mal siey vezi.
  V
Si molt non es sauis e pros.
guays e uezis (et) artillos. tost lau-
ran abayssat en ios. fello guas-
co (et) angeui.
Si molt non es savis e pros
guays e vezis et artillos
tost l’auran abayssat en ios
fello guasco et Angeui.
  VI
De proeza e de ualor suy. mas
ara nos partem abduy. (et) ieu ua-
uc men lay a seluy. on merce
clamon pellegri.
De proeza e de valor suy
mas ara nos partem abduy
et ieu vauc m’en lay a seluy
on merce clamon pellegri.
  VII
Aissi lays tot quant amar su-
elh. caualairia (et) orguelh. e uauc
men lai ses tot destuelh. on li pec-
cador penran fi.
Aissi lays tot quant amar suelh:
cavalairia et orguelh;
e vauc m’en lai ses tot destuelh
on li peccador penran fi.
  VIII
Merce quier a mon companho.
san li fis tort que lom perdo. (et)
ieu precne ihezus del tro. (et) en
romans (et) en lati.
Merce quier a mon companho
s’an li fis tort que lo·m perdo,
et ieu prec ne Ihezus del tro
et en romans et en lati.
  IX
Mos enemicx prec a la mort. q(ue)
sion metge mon cofort. quanc
se amey ioc e de port.  luenh de
me (et) en mon aizi.
Mos enemicx prec a la mort
que sion metge mon cofort,
qu’ancse amey ioc e deport
luenh de me et en mon aizi.
  X
Aissi gurpisc ioy e deport. e uar
e gris e sembeli.
Aissi gurpisc ioy e deport
e var e gris e sembeli.
  • letto 740 volte

CANZONIERE Dª

  • letto 3498 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]
[f. 190v]

 

  • letto 2242 volte

Edizione diplomatica

[f. 190vd]

               lo coms de piteus
P
​          os de chantar mes pres talenz.fa-
            rai un uers don sui dolenz. Mais
​            no(n) serai obedienz. En peitau nien
​lemozi.
Quera men irai eneisil. En gran * peril.
  En guerra laisserai mon fil. Efaran li
mal siei uezin.       *paor engn¹
Lo departirs mes aitan grieus del sei
  ​gnorage de peitieus. enga(r)da defolco(n)
da(n)gieus lais la t(er)ra el son cozi.
Si folcos dangieus nol socor. el reis de
  cui ieu tenc monor. faran li mal tut
li plusor felon gascon (et) angeui.
Siben no(n) es sauis ni pros. Cant ieu se-
  rai partiz de uos. Vias lauran tornat
enios. Car loueiran ioue mesqui.
Per merce p(re)c mon (com)paignon. Sanc li 
  fi tort qil mo p(er)don. (et) il p(re)c eniezu del
tron. En romans (et) en son latin.
De proeza ede ioi fui. Mais ara parte(m)
  ambedui. Et eu irai men ascellui. on
tut peccador troban fi.
Mout ai estat cuendes egais. Mas nos-
  tre seigner nol uol mais. ar no(n)pu-
esc plus soffrir lo fais ta(n)t soi aprochatz
dela fi.
Tot ai guerpit cant amar sueill. Caua-
  laria (et) orgoill. Epos dieu platz tot oa
cueill. Ep(re)c li q(uem) retengam si.
Toz mos amics p(re)c alamort. Q(ue)i uen
  gran tut. Emon ren fort. Q(ue) uai auut 
ioi edeport. loi(n)g ep(re)s (et)mon aizi.
Aissi guerpisc ioi edeport. Euair egris
  esembeli.
 
  • letto 1721 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
P​os de chantar mes pres talenz.fa-
rai un uers don sui dolenz. Mais
​no(n) serai obedienz. En peitau nien
​lemozi.
Pos de chantar m’es pres talenz
farai un vers don sui dolenz;
mais non serai obedienz
en Peitau ni en Lemozi.
  II
Quera men irai eneisil. En gran * peril.
  En guerra laisserai mon fil. Efaran li
mal siei uezin.       *paor engn
Qu’era m’en irai en eisil
en gran paor e·ngn peril,       -1
en guerra laisserai mon fil
e faran li mal siei vezin.
  III
Lo departirs mes aitan grieus del sei
​gnorage de peitieus. enga(r)da defolco(n)
da(n)gieus lais la t(er)ra el son cozi.
Lo departirs m’es aitan grieus
del seignorage de Peitieus;
en garda de Folcon d’Angieus
lais la terra e·l son cozi.
  IV
Si folcos dangieus nol socor. el reis de
  cui ieu tenc monor. faran li mal tut
li plusor felon gascon (et) angeui.
 
Si Folcos d’Angieus no·l socor
e·l reis de cui ieu tenc m onor,
faran li mal tut li plusor
felon Gascon et Angevi.
  V
Siben no(n) es sauis ni pros. Cant ieu se-
rai partiz de uos. Vias lauran tornat
enios. Car loueiran ioue mesqui.
Si ben non es savis ni pros,
cant ieu serai partiz de vos
vias l’auran tornat en ios
car lo veiran iove mesqui.
  VI
Per merce p(re)c mon (com)paignon. Sanc li 
fi tort qil mo p(er)don. (et) il p(re)c eniezu del
tron. En romans (et) en son latin.
Per merce prec mon compaignon
s’anc li fi tort, q’il m’o perdon,
et il prec en Iezu del tron
en romans et en son latin.
  VII
De proeza edeioi fui. Mais ara parte(m)
ambedui. Et eu irai men ascellui. on
tut peccador troban fi.
 
De proeza e de joi fui,
Mais ara partem ambedui;
Et eu irai m’en a scellui
on tut peccador troban fi.
  VIII
Mout ai estat cuendes egais. Mas nos-
tre seigner nol uol mais. ar no(n)pu-
esc plus soffrir lo fais ta(n)t soi aprochatz
dela fi.
Mout ai estat cuendes e gais
mas Nostre Seigner no·l vol mais;
ar non puesc plus soffrir lo fais
tant soi aprochatz de la fi.
  IX
Tot ai guerpit cant amar sueill. Caua-
laria (et) orgoill. Epos dieu platz tot oa
cueill. Ep(re)c li q(uem) retengam si.
Tot ai guerpit cant amar sueill:
cavalaria et orgoill;
e pos Dieu platz tot o acueill
e prec li que·m retengam si.
  X
Toz mos amics p(re)c alamort. Q(ue)i uen
gan tut. Emon ren fort. Q(ue) uai auut 
ioi edeport. loi(n)g ep(re)s (et)mon aizi.
Toz mos amics prec a la mort
que·i vengan tut e m’onren fort,
qu’eu ai avut ioi e deport
loing e pres et mon aizi.
  XI
Aissi guerpisc ioi edeport. Euair egris
esembeli.
Aissi guerpisc joi e deport
e vair e gris e sembeli.
  • letto 735 volte

CANZONIERE I

  • letto 2580 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [3]
[f. 142v]

 

  • letto 2440 volte

Edizione diplomatica

[f. 192vc]

lo coms de peitieus.
P              Vois de chantar mesp(re)s
                talenz. Farai un uers do(n)
                sui dolenz. Mas n(on) serai
                obedie(n)z. En pitau ni en
                limozi.
                Quera men irai enei-
                ssil. En gran paor et en
                peril. En guerra laissarai
mo(n) fill. Efaran mal siei uezi.
Lo departirs mes aitan grieus. Del sei(n)gno-
rage de peitieus. En garda de fol con dangi-
eus. Lais la terra eson cosi.
Si fol tos dangieus nol socor. El reis de i
cui ieu tenc monor. Faran li mal tut li plu-
sor. fellon gascon et angeui.
Si ben no(n) es sauis ni pros. Qua(n)t eu serai i
partitz de uos. Uiatz lauran tornat en ios.
Car lo ueiran ioue mesqui.
Per m(er)ce prec mo(n) (com)pai(n)gnon. Sanc li fi
tort quil mo perdo. Et il prec en iezu del tro.
En roma(n)s et en son lati.
De proessa ede ioi fui. Mas ara parte(m) ambe-
dui. Et ieu irai men acellui. On tut pecca-
dor troban fi.
Mout ai estat cuedes egais. Mas nostre se-
ingner nol uol mais. Ar no(n) posc pl(us) soffrir
lo fais. tant sui aprochatz de lafi.
Tot ai guerpit qant amar suoil. Caualla-
ria et orgoill. Epois dieu platz tot oacuoill.
E prec lui q(ue)m retengab si.
Totz mos amics p(re)c ala mort. Queil ue(n)ga(n)
tuit emo(n) ren fort. Q(ue)u ai auut ioi e deport.
Loing epres (et) amo(n) aizi.
Aissi guerpisc ioi edeport. Euair egris e
senbeli.
  • letto 2851 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
PVois de chantar mesp(re)s
talenz. Farai un uers do(n)
sui dolenz. Mas n(on) serai
Obedie(n)z. En pitau ni en
limozi.
Puois de chantar m'es pres talenz
farai un vers don sui dolenz;
mas non serai obedienz
en Pitau ni en Lemozi.
  II
Quera men irai enei-
ssil. En gran paor et en
peril. En guerra laissarai
mo(n) fill. Efaran mal siei uezi.
Qu'era m'en irai en eissil
en gran paor et en peril,
en guerra laissarai mon fill
e faran mal siei vezi.
  III
Lo departirs mes aitan grieus. Del sei(n)gno-
rage de peitieus. En garda de fol con dangi-
eus. Lais la terra eson cosi.
Lo departir m'es aitan grieus
del seingnorage de Peitieus;
en garda de Folcon d'Angieus
lais la terra e son cosi.
  IV
Si fol tos dangieus nol socor. El reis de i
cui ieu tenc monor. Faran li mal tut li plu-
sor. fellon gascon et angeui.
Si Foltos d'Angieus no·l socor
e·l reis de cui ieu tenc m'onor,
faran li mal tut li plusor
fellon Gascon et Angevi.
  V
Si ben no(n) es sauis ni pros. Qua(n)t eu serai i
partitz de uos. Uiatz lauran tornat en ios.
Car lo ueiran ioue mesqui.
Si ben non es savis ni pros
quant eu serai partitz de vos,
viatz l'auran tornat en ios
car lo veiran iove mesqui.
  VI
Per m(er)ce prec mo(n) (com)pai(n)gnon. Sanc li fi
tort quil mo perdo. Et il prec en iezu del tro.
En roma(n)s et en son lati.
Per merce prec mon compaingnon,
s'anc li fi tort, qu'il mo perdo,
et il prec en Iezu del tro
en romans et en son lati.
  VII
De proessa edeioi fui. Mas ara parte(m) ambe-
dui. Et ieu irai men acellui. On tut pecca-
dor troban fi.
De proessa e de ioi fui
mas ara partem ambedui
et ieu irai m'en a cellui
on tut peccador troban fi.
  VIII
Mout ai estat cuedes egais. Mas nostre se-
ingner nol uol mais. Ar no(n) posc pl(us) soffrir
lo fais. tant sui aprochatz de lafi.
Mout ai estat cuedes egais
mas Nostre Seingner no·l vol mais;
ar non posc plus soffrir lo fais
tant sui aprochatz de la fi.
  IX
Tot ai guerpit qant amar suoil. Caualla-
ria et orgoill. Epois dieu platz tot oacuoill.
E prec lui q(ue)m retengab si.
Tot ai guerpit qant amar suoil:
cavallaria et orgoill;
e pois dieu platz tot o acuoill
e prec lui que·m reteng'ab si.
  X
Totz mos amics p(re)c ala mort. Queil ue(n)ga(n)
tuit emo(n) ren fort. Q(ue)u ai auut ioi e deport.
Loing epres (et) amo(n) aizi.
Totz mos amics prec a la mort
que il vengan tuit e m'onren fort,
qu'eu ai avut ioi e deport
loing e pres et a mon aizi.
  XI
Aissi guerpisc ioi edeport. Euair egris e
senbeli.
Aissi guerpisc ioi e deport
e vair e gris e senbeli.
  • letto 632 volte

CANZONIERE K

  • letto 4217 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [4]
[f. 128r] 

 

  • letto 2464 volte

Edizione diplomatica

[f. 128rb]

P                      Vois de chantar mes p(re)s
                        talenz. Farai un uers don
                        sui dolenz. Mas no(n) serai i
                        obedienz. En pitau nien​
                        limozi.
                        q     uera men irai en eissil.
                        En gran paor et en peril.
                        En guerra lassairai mo(n) fill.
Efaran malsiei uezi.
Lo departirs mes ai tan grieus. Del seigno-
ratge de peiteus. En garda de fol condangie-
us. Lais laterra eson cosi.
Si folcos dangieus nol socor. El reis de cui
​ieu tenc monor. Fara(n) li mal tut li plusor. Felo(n)
gasco(n) (et) angeui.
Siben no(n) es sauis ni pros. Qua(n)t eu serai pa(r)-
titz de uos. Uiaz laura(n) tornat enios. Car lo i
ueira(n) ioue mesqui.
Per merce prec mon co(m)paigno(n). Sanc li fi
tort quil mo perdo. Et il prec en iezu del tro(n)
En romans et en son lati.
De proesa ede ioi fui. Mais ara parte(m) am-
bedui. Et eu irai men acellui. On tut pec-
chador troban fi.
Mout ai estat cuendes egais. Mas nostre se
ingner nol uol mais. Ar no(n) posc plus soffr-
ir lo fais. Tant soi aprochatz de la fi.
Tot ai guerpit quant amar suoill. Cauala-
ria et orgoill. Epuois dieu platz tot oacuoill.
Eprec lui qem retengabse.
Totz mos amics prec alamort. Quieill ue(n)-
gan tuit emon ren fort. Quieu ai auut i
ioi edeport. Loing epres et amo(n) aizi.
Aissi guerpisc ioi edeport. Euair egris esem-
beli.

  • letto 2541 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
PVois de chantar mes p(re)s
talenz. Farai un uers don
sui dolenz. Mas no(n) serai i
obedienz. En pitau nien​
limozi.
Puois de chantar m'es pres talenz
farai un vers don sui dolenz;
mas non serai obedienz 
en Pitau ni en Limozi.
  II
quera men irai en eissil.
En gran paor et en peril.
En guerra lassairai mo(n) fill.
Efaran malsiei uezi.
Qu'era m'en irai en eissil
en gran paor et en peril,
en guerra lassairai mon fill
e faran mal siei vezi.
  III
Lo departirs mes ai tan grieus. Del seigno-
ratge de peiteus. En garda de fol condangie-
us. Lais laterra eson cosi.
Lo departirs m'es aitan grieus
del seignoratge de Peiteus;
en garda de Folcon d'Angieus
lais la terra e son cosi.
  IV
Si folcos dangieus nol socor. El reis de cui
​ieu tenc monor. Fara(n) li mal tut li plusor. Felo(n)
gasco(n) (et) angeui.
Si Folcos d'Angieus no·l socor
e·l reis de cui ieu tenc m'onor,
faran li mal tut li plusor
felon Gascon et Angevi.
  V
Siben no(n) es sauis ni pros. Qua(n)t eu serai pa(r)-
titz de uos. Viaz laura(n) tornat enios. Car lo i
ueira(n) ioue mesqui.
Si ben non es savis ni pros, 
quant eu serai partiz de vos
viaz l'auran tornat en ios
car lo veiran iove mesqui. 
  VI
Per merce prec mon co(m)paigno(n). Sanc li fi
tort quil mo perdo. Et il prec en iezu del tro(n)
En romans et en son lati.
Per merce prec mon compaignon
s'anc li fi tort, qu'il m'o perdo,
et il prec en Iezu del tron
en romans et en son lati.
  VII
De proesa ede ioi fui. Mais ara parte(m) am-
bedui. Et eu irai men acellui. On tut pec-
chador troban fi.
De proesa e de ioi fui
mais ara partem ambedui,
et eu irai m'en a cellui
on tut pechador troban fi.
  VIII
Mout ai estat cuendes egais. Mas nostre se
ingner nol uol mais. Ar no(n) posc plus soffr-
ir lo fais. Tant soi aprochatz de la fi.
Mout ai estat cuendes e gais
mas Nostre Seingner no·l vol mais;
ar non posc plus soffrir lo fais
tant soi aprochatz de la fi.
  IX
Tot ai guerpit quant amar suoill. Cauala-
ria et orgoill. Epuois dieu platz tot oacuoill.
Eprec lui qem retengabse.
Tot ai guerpit quant amar suoill:
cavalaria et orgoill;
e puois Dieu platz tot o acuoill
e prec lui qe·m reteng'ab se.
  X
Totz mos amics prec alamort. Quieill ue(n)-
gan tuit emon ren fort. Quieu ai auut i
ioi edeport. Loing epres et amo(n) aizi.
Totz mos amics prec a la mort
qu'i eill vengan tuit e m'onren fort,
qu'ieu ai avut ioi e deport
Loing e pres et a mon aizi. 
  XI
Aissi guerpisc ioi edeport. Euair egris esem-
beli.
Aissi guerpisc ioi e deport
e vair e gris e sembeli.
  • letto 704 volte

CANZONIERE N (bis)

  • letto 2737 volte

Riproduzione fotografica

ff. 234v-235r (231v-232r)
  • letto 2682 volte

Edizione diplomatica

[f. 234vc (231vc)]

[.]   Os de chantar mes pris
      talenz. Farai unuers don
sui dolenz. Non serai mais
hobedienz. En peitauni en 
lemozi.
[.] Vera men irei en eissil. Engue
ra laiserei monfill. Engran
paor et en peirill. Euolran li
​mal sei uezi.
[.]Ode partirs mes aitan greus

[f. 234vd (231vd)]

Del seignoratge de peiteus.
En garda lais folcon dangeus.
Tota latera oncozi.
[.]I folco dangeus noill socor. El 
reis decui euteigmonor. Guer
reiar lantut liplusor. Felon 
gascon et Aniaui.
[.]Iben mones sauis epros. Qua(n)t
euserei pertiz deuos. Viaz la
uiran tornat enios. Quar lo
ueiran ioue mes qui.
[.]Erce clam amo conpaigno.
Si anc lifitort quelom per
do. Et el prec ne iesu deltro.
Enromans et en sonlati.
[.]Eproesse de iouen fui. Mas
era parte ambedui. Et euirai
mena celui. Ontuit peccador
trobonfi.
[.]Ant aiestat coindes egais.
Mas n(ost)re seigner nol uol ma
is. Era non pos sufrir lofais.
Tant fui aprozaz delafi.
[.]Ot aigurpit quant
amar soill. Caualaria et or
goill. Mas adeuplaz tot oa co
ill. Et el quem reteigna absi.

[f. 235rav (232ra)]

[.]Oz mos amix prec quala
mort. Vei gnon tuhsai al
meu conort. Queu ai agut
​ioi edeport. Loig epres et
en mon aizi.
  • letto 2869 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
[.]Os de chantar mes pris
talenz. Farai unuers don
sui dolenz. Non serai mais
hobedienz. En peitauni en 
lemozi.
[P]os de chantar m'es pris talenz
farai un vers don sui dolenz;
non serai mais hobedienz 
en Peitau ni en Lemozi.
  II
[.] Vera men irei en eissil. Engue
ra laiserei monfill. Engran
paor et en peirill. Euolran li
​mal sei uezi.
[Q]u'era m'en irei en eissil:
en guera laiserei mon fill
e·n gran paor et en peirill
e volran li mal sei vezi.
  III
[.]Ode partirs mes aitan greus
Del seignoratge de peiteus.
En garda lais folcon dangeus.
Tota latera oncozi.
[L]o departirs m'es aitan greus
del seignoratge de Peiteus;
en garda lais Folcon d'Angeus
tota la tera on cozi.
  IV
[.]I folco dangeus noill socor. El 
reis decui euteigmonor. Guer
reiar lantut liplusor. Felon 
gascon et aniaui.
[S]i Folco d'Angeus no·ill socor
e·l reis de cui eu teig m'onor,
guerreiar l'an tut li plusor,
felon Gascon et Aniavi.
  V
[.]Iben mones sauis epros. Qua(n)t
euserei pertiz deuos. Viaz la
uiran tornat enios. Quar lo
ueiran ioue mes qui.
[Si] ben mon es savis e pros,
quant eu serei pertiz de vos
viaz l'aviran tornat en ios,
quar lo veiran iove mesqui.
  VI
[.]Erce clam amo conpaigno.
Si anc lifitort quelom per
do. Et el prec ne iesu deltro.
Enromans et en sonlati.
[M]erce clam a mo conpaigno,
si anc li fi tort, que lo·m perdo;
et el prec ne Iesu del tro
en romans et en son lati.
  VII
[.]Eproesse de iouen fui. Mas
era parte ambedui. Et euirai
mena celui. Ontuit peccador
trobonfi.
[D]e proess'e de ioven fui,
mas era parte ambedui
et eu irai m'en a celui
on tuit peccador trobon fi.
  VIII
[.]Ant aiestat coindes egais.
Mas n(ost)re seigner nol uol ma
is. Era non pos sufrir lofais.
Tant fui aprozaz delafi.
[T]ant ai estat coindes e gais,
mas Nostre Seigner no·l vol mais;
era non pos sufrir li fais
tant fui aprozaz de la fi.
  IX
[.]Ot aigurpit quant
amar soill. Caualaria et or
goill. Mas adeuplaz tot oa co
ill. Et el quem reteigna absi.
[T]ot ai gurpit quant amar soill:
cavalaria et orgoill;
mas a Deu plaz tot o acoill,
et el que·m reteigna ab si.
  X
[.]Oz mos amix prec quala
mort. Vei gnon tuhsai al
meu conort. Queu ai agut
​ioi edeport. Loig epres et
en mon aizi.
[T]oz mos amix prec qu'a la mart
veignon tuhs ai al meu conort,
qu'eu ai agut ioi e deport
loig e pres et en mon aizi.
  • letto 623 volte

CANZONIERE N

  • letto 3263 volte

Riproduzione fotografica

f. 230r (227r)
  • letto 2013 volte

Edizione diplomatica

[f. 230ra (227ra)]

(p)      Os de chantar mes pris
           talenz. Farai unuers don
sui dolenz. Non serai mais
hobedienz. En peitauni en
lemozi.
[.]Vera men irei en eissil. En
guera laiserei monfill. Engra(n)
paor. (et) en peirill. Euolran li
​mal sei uezi.
[.]Ode partirs mes aitan greus.
Del seignoratge depeiteus. En
garda lais folcon dangeus.
Tota latera soncozi.
[.]Ifolco dangeus noill socor.
Elreis de cui euteig monor.
Guerreiar lan tut liplusor.
Felon gascon et aniaui.
[.]Iben mones sauis epros.Q
uant euserei pertiz de uos.
Viaz lauiran tornat en ios.
Quar loueiran ioue mes
qui.
[.]Erce clam amo conpaigno.
Si anc lifitort que lom per
do. Et el prec ne ihesu del
 

[f. 230rb (227rb)]

tro. Enromans et enso
lati.
[.]E proesse de iouen fui. Mas
erapartem ambedui. Et 
uirai menacelui. Ontuit
peccador trobon fi.
[.]Ant aiestat coindes egais.
Mas nostre seigner noluol
mais. Era non pos sufrir
​lofais. Tant fui apazaz de
lafi.
[.]Ot aigurpit quant amar
soill. Caualaria et orgoill.
Mas adeuplaz tot oacoill.
Et el quem reteigna absi.
[.]Oz mos amix
prec qualamort. Vei gno(n)
tuhsai al meu conort. Que
u ai agut ioi edeport. Lo
ig epres et en mon aizi.
  • letto 2833 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
(p)Os de chantar mes pris
talenz. Farai unuers don
sui dolenz. Non serai mais
hobedienz. En peitauni en
lemozi.
Pos de chantar m'es pris talenz,
farai un vers don sui dolenz;
non serai mais hobedienz
en Peitau ni en Lemozi.
  II
[.]Vera men irei en eissil. En
guera laiserei monfill. Engra(n)
paor. (et) en peirill. Euolran li
​mal sei uezi.
[Q]u'era m'en irei en eissil,
en guera laiserei mon fill
e·n gran paor et en peirill,
e volran li mal sei vezi.
  III
[.]Ode partirs mes aitan greus.
Del seignoratge depeiteus. En
garda lais folcon dangeus.
Tota latera soncozi.
[L]o departirs m'es aitan greus
del seignoratge de Peiteus;
en garda lais Folcon d'Angeus
tota la tera son cozi.
  IV
[.]Ifolco dangeus noill socor.
Elreis de cui euteig monor.
Guerreiar lan tut liplusor.
Felon gascon et aniaui.
[S]i Folco d'Angeus no·ill socor
e·l reis de cui eu teig m'onor,
guerreiar l'an tut li plusor,
felon Gascon et Aniavi.
  V
[.]Iben mones sauis epros.Q
uant euserei pertiz de uos.
Viaz lauiran tornat en ios.
Quar loueiran ioue mes
qui.
[S]i ben mon es savis e pros,
quant eu serei pertiz de vos
viaz l'aviran tornat en ios
quar lo veiran iove mesqui.
  VI
[.]Erce clam amo conpaigno.
Si anc lifitort que lom per
do. Et el prec ne ihesu del
tro. Enromans et enso
lati.
[M]erce clam a mo conpaigno,
si anc li fi tort, que lo·m perdo;
et el prec ne Ihesu del tro
en romans et en so lati.
  VII
[.]E proesse de iouen fui. Mas
erapartem ambedui. Et 
uirai menacelui. Ontuit
peccador trobon fi.
 
[D]e proess'e de ioven fui,
mas era partem ambedui
et virai m'en a celui
on tuit peccador trobon fi.
  VIII
[.]Ant aiestat coindes egais.
Mas nostre seigner noluol
mais. Era non pos sufrir
​lofais. Tant fui apazaz de
lafi.
[T]ant ai estat coindes e gais,
mas Nostre Seigner no·l vol mais;
era non pos sufrir lo fais
tant fui apazaz de la fi.
  IX
[.]Ot aigurpit quant amar
soill. Caualaria et orgoill.
Mas adeuplaz tot oacoill.
Et el quem reteigna absi.
 
[T]ot ai gurpit quant amar soill:
cavalaria et orgoill;
mas a Deu plaz tot o acoill
et el quem reteigna ab si.
  X
[.]Oz mos amix
prec qualamort. Vei gno(n)
tuhsai al meu conort. Que
u ai agut ioi edeport. Lo
ig epres et en mon aizi.
[T]oz mos amix prec qu'a la mort
veignon tuh sai al meu conort,
qu'eu ai agut ioi e deport
loig e pres et en mon aizi.
  • letto 568 volte

CANZONIERE R

  • letto 3088 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [5]
[f. 8r]
  • letto 2673 volte

Edizione diplomatica

[f. 8ra]
                                        coms de peitieus.
P       us de chantar mes pres talens. faray .I. uers do(n) soy
        dole(n)s. no(n) seray mays obedie(n)s. e(n) peytaus ni e(n) lemozi.
        Aysi laysi so camar suelh. caualaria (et) erguelh. Ede
​         drap de color me tuelh. ebel caussar e sembeli. Lo de-
partir mes ayta(n) gr\i/eus. del senhoratie de peytieus. e(n) garda laisel
coms dangues. la t(er)ra (et) a so(n) cozi. Sil pros coms dangieu nol
​socor. el bo(n) rey de cuy tenc honor. guerre garla(n) siey sordeior. Ca(n)
lo ueyra(n) ioue fray. Eras me(n) uau ieu e(n) essilh. e(n) guerra lay-
saray mo filh. e(n) guerra et e(n) gra(n) p(er)ilh guerreyara(n) tutz siey uezi.
Merce cla(m) a mo(n) companho(n). sanc li fi tort q(ue)l me p(er)do(n). (et) ieu prec
​ne ih(esu)s del tro(n). e(n) roma(n)s (et) e(n) mo(n) lati. Totz mos amicx prec ca- 

lamort. Sian de miemoro(n) fort. Q(ui)eu ay auut ioy e deport. el lu-
enh e pres del mo(n) aysi. De proesa e dardim(en). soy auut may lau-
me(n) parte(n). (et) ieu aseluy yraymen. O(n) totz peccadors pe(n)ran fi.
  • letto 2515 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

coms de peitieus. Coms de Peitieus
  I
Pus de chantar mes pres talens. faray .I. uers do(n) soy
dole(n)s. no(n) seray mays obedie(n)s. e(n) peytaus ni e(n) lemozi.
Pus de chantar m'es pres talens,
farai .i. vers don soy dolens;
non seray mays obediens
en Peytaus ni en Lemozi.
  II
Aysi laysi so camar suelh. caualaria (et) erguelh. Ede
​drap de color me tuelh. ebel caussar e sembeli.
Aysi laysi so c'amar suelh:
cavalaria et erguelh;
e de drap de color me tuelh 
e bel caussar e sembeli.
  III
Lo de-
partir mes ayta(n) gr\i/eus. del senhoratie de peytieus. e(n) garda laisel
coms dangues. la t(er)ra (et) a so(n) cozi. 
Lo departir m'es aytan grieus 
del senhoratie de Peytieus;
en garda lais el Coms d'Angeus
la terra et a son cozi.
  IV
Sil pros coms dangieu nol
​socor. el bo(n) rey de cuy tenc honor. guerre garla(n) siey sordeior. Ca(n)
lo ueyra(n) ioue fray. 
Si·l pros Coms d'Angieu no·l socor
e·l bon rey de cuy tenc honor,
guerregarlan siey sordeior
can lo veyran iove fray.
  V
Eras me(n) uau ieu e(n) essilh. e(n) guerra lay-
saray mo filh. e(n) guerra et e(n) gra(n) p(er)ilh guerreyara(n) tutz siey uezi.
Eras m'en vau ieu en essilh
e·n guerra laysaray mo filh,
e·n guerra et en gran perilh;
guerreyaran tutz siey vezi.
  VI
Merce cla(m) a mo(n) companho(n). sanc li fi tort q(ue)l me p(er)do(n). (et) ieu prec
​ne ih(esu)s del tro(n). e(n) roma(n)s (et) e(n) mo(n) lati. 
Merce clam a mon companhon,
s'anc li fi tort, que·l me perdon;
et ieu prec ne Ihesus del tron
en romans et en mon lati
  VII
Totz mos amicx prec ca- 
lamort. Sian de miemoro(n) fort. Q(ui)eu ay auut ioy e deport. el lu-
enh e pres del mo(n) aysi. 
Totz mos amicx prec c'a la mort 
sian de mi e m'oron fort,
qu'ieu ay avut ioy e deport
e lluenh e pres del mon aysi.
  VIII
De proesa e dardim(en). soy auut may lau-
me(n) parte(n). (et) ieu aseluy vraymen. O(n) totz peccadors pe(n)ran fi.
De proesa e d'ardimen 
soy avut, may lau m'en parten,
et ieu a seluy yray m'en
on totz peccadors penran fi.
  • letto 651 volte

CANZONIERE a²

  • letto 2724 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [6]
pp. 463-464​ 
  • letto 2940 volte

Edizione diplomatica

[p. 463]

                                                Lo coms de peiteus.
Pois de chantar mes pres talen. Farai un uers don fui dole(n)z.
non serai mais obediens. em peitau men lemozi.
Qera men irei en eissil enguerra laisserei mon fill. en grant 
paor (et) em perill. e uolram limal sei uezi.
Lo departirs mesaitan grieus. del segnoratge de peitieus. en gar
da lais folcon dan gieus. tota la terra son cozi.
Si folco dangieus noil secor el reis de cui en tieng monor. gue
rreiar lan tuit li pluzor. fellon gascon (et) aniaui.

[p.464]

Si ben non essauise pros. qant eu serai partitz de uos. mas laura(n)
tornat en ios. car lo ueiran ioue meschi.
Merce clam a mon compagno sanc lo fiz tort qe lom p(er)don. (et) el
prec ne ihesu del tro. en romanz e en son lati.
De proeze de iouen fui. mas era parteim ambedui (et) eu irai
men a celui on tuit pecador trobon fi.
Tant ai estat conides e gais. mas nostre segner nol uol mais.
ara non puesc sufrir. lo fais tant sui apropchatz de la fi.
Tot ai guerpit qant amar soil. cauallaria (et) orgueill. pueis a deu
plaz tot o acueill. et el qe(m) reteignha ab si.
Totz mos amics prec qe la mort ueignon tuitz aial meu co(n)fort.
qieu ai agut ioi e deport. loing e pres (et) en monaizi.
  • letto 2835 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Lo coms de peiteus. Lo Coms de Peiteus
  I
Pois de chantar mes pres talen. Farai un uers don fui dole(n)z.
non serai mais obediens. em peitau men lemozi.
Pois de chantar m'es pres talen,
farai un vers don fui dolenz;
non serai mais obediens
em Peitau m'en Lemozi
  II
Qera men irei en eissil enguerra laisserei mon fill. en grant 
paor (et) em perill. e uolram limal sei uezi.
Q'era m'en irei en eissil
e·n guerra laisserei mon fill
e·n grant paor et em perill
e volgram li mal sei vezi.
  III
Lo departirs mesaitan grieus. del segnoratge de peitieus. en gar
da lais folcon dan grieus. tota la terra son cozi.
Lo departir m'es aitan grieus
del segnoratge de Peiteus;
en garda lais Folcon d'Angieus
tota la terra son cozi.
  IV
Si folco dangieus noil secor el reis de cui en tieng monor. gue
rreiar lan tuit li pluzor. fellon gascon (et) aniaui.
Si Folco D'Angieus no·il secor
e·l reis de cui en tieng m'onor,
guerreiar l'an tuit li pluzor,
fellon Gascon et Aniavi.
  V
Si ben non essauise pros. qant eu serai partitz de uos. mas laura(n)
tornat en ios. car lo ueiran ioue meschi.
Si ben non es savis e pros
qant eu serai partitz de vos,
mas l'auran tornat en ios
car lo veiran iove meschi.
  VI
Merce clam a mon compagno sanc lo fiz tort qe lom p(er)don. (et) el
prec ne ihesu del tro. en romanz e en son lati.
Merce clam a mon compagno,
s'anc lo fiz tort, qe lo·m perdon;
et el prec ne Ihesu del tro
en romanz e en son lati.
  VII
De proeze de iouen fui. mas era parteim ambedui (et) eu irai
men a celui on tuit pecador trobon fi.
De proez'e de ioven fui,
mas era parteim ambedui,
et eu irai m'en a celui
on tuit pecador trobon fi.
  VIII
Tant ai estat conides e gais. mas nostre segner nol uol mais.
ara non puesc sufrir. lo fais tant sui apropchatz de la fi.
Tant ai estat conides e gais,
mas Nostre Segner no·l vol mais;
ara non puesc sufrir lo fais
tant sui apropchatz de la fi.
  IX
Tot ai guerpit qant amar soil. cauallaria (et) orgueill. pueis a deu
plaz tot o acueill. et el qe(m) reteignha ab si.
Tot ai guerpit qant amar soil:
cavallaria et orgueill;
pueis a Deu plaz, tot o acueill,
et el qe·m reteignha ab si.
  X
Totz mos amics prec qe la mort ueignon tuitz aial meu co(n)fort.
qieu ai agut ioi e deport. loing e pres (et) en monaizi.
Totz mos amics prec qe la mort
veignon tuitz ai al meu confort,
q'ieu ai agut ioi e deport
loing e pres et en mon aizi.
  • letto 884 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-54

Links:
[1] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f527.image.r=fr856.langEN
[2] http://bibliotecaestense.beniculturali.it/info/img/mss/i-mo-beu-alfa.r.4.4.html
[3] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f298.item.r=fr854.langEN
[4] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f283.image.r=fr
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f29.image
[6] http://bibliotecaestense.beniculturali.it/info/img/mss/i-mo-beu-gamma.n.8.4.11-13.pdf